Риг Веда, мандала 10, сукта 121 - Хираньягарбха сукта - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Риг Веда, мандала 10, сукта 121

Название песни: Хираньягарбха сукта

Дата добавления: 13.07.2024 | 18:52:30

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Риг Веда, мандала 10, сукта 121 - Хираньягарбха сукта

Текст:
Текст:
ом | хираньягарбхах самавартатагре‘ бхутасья джатах патирека ашиит
ом | хираньягарбхах самавартатагре' бхутасйа джатах патирека ашиит
са да‘дхара пртхивим дьямутемам касмаи‘ девая хавиша‘ видхема
са да’дхара притхивим дьямутемам касамаи’ девайа хавиша’ видхема


йа а‘тмада балада ясья вишва упасате прашхишам ясьядеваха
йа атмада балада йасья вишва упасате прашишам йасьядеваха
ясья чхаямритам ясья мритьюх касмаи‘ девая хавиша‘ видхема
йасья чхайямритам йасья мритьюх касмай’ девайа хавиша’ видхема


йах пра‘нато нимисато махитваика ид раджа джагато бабхува
йа пранато нимисато махитвайка ид раджа джагато бабхува
йа исхе‘ асья двипада асхчату спадах касмаи‘ девая хавиша‘ видхема
йа ише’ асйа двипада ашчату спадах касмаи’ девайа хавиша’ видхема


ясьеме химаван‘то махитва ясья самудрам расая‘ сахахуху
йасьеме химаван'то махитве йасья самудрам расайа' сахахуху
ясьемах прадишхо ясья баху касмаи‘ девая хавиша‘ видхема
йасьямах прадишхо йасья баху касмаи’ девайа хавиша’ видхема


йена дьяу ругра пртхиви ча дрлха йена сва стабхитам йенанакаха
йена дьяу ругра пртхиви ча дрлха йена сва стабхитам йенанакаха
йо антарикше раджасо виманах касмаи‘ девая хавиша‘ видхема
йо антарикше раджасо виманах кашмаи’ девайа хавиша’ видхема


ям крандаси аваса тастабхане абхья икше‘там манаса реджанмане
йам крандаси аваса тастабхане абхья икше'там манаса режанмане
ятрадхи сура удито вибхати касмаи‘ девая хавиша‘ видхема
ятрадхи сура удито вибхати касмаи’ девайа хавиша’ видхема


апо‘ха яд брахатир вишхвам аян гарбхам дадха‘на джана ян‘тир рагним
апо’ха йад брахатир вишвам айан гарбхам дадхана джана йан’тир рагним
тато‘ деванам самавартата суреках касмаи‘ девая хавиша‘ видхема
тато’ деванам самавартата сурека касамаи’ девайа хавиша’ видхема


ясхчидапо‘ махина парьяпашвад дакшам дадха‘на джана яан‘тир яджнам
йащидапо’ махина парьяпашвад дакшам дадхана джана йаан’тир яджнам
йо девешвадхи дева ека ашит касмаи‘ девая хавиша‘ видхема
йо девешвадхи дева эка ашит касмай’ девайа хавиша’ видхема


ма но‘ химсидж джанита ях притхивья йо ва дивам‘ сатья дхарм‘а джаджана
ма но’ химсидж джанита йах притхивья йо ва дивам’ сатья дхарм’а джаджана
ясхча пашхчандра брахатир джаджана касмаи‘ девая хавиша‘ видхема
Яща Пашчхандра Брахатир Джаджана Касмаи Девайа Хавиша Видхема


праджа‘пате на твадет аньяньё вишва‘ джатани пари табабхува
праджа’пате на твадет ананьо вишва’ джатани пари табабхува
яткамасте джухумастан но‘ асту ваям сьяма патаё рай инам
яткамасте джухумастан но’ асту вайям шьяма патайо рай инам


Ом шанти шанти шантии
Ом Шанти Шанти Шанти


Перевод Елизаренковой:
Перевод Елизаренковой:
1 Вначале он возник как золотой зародыш.
1 Вначале он возник как золотой зародыш.
Родившись, он стал единственным господином творения.
Родившись, он стал единоличным повелителем творения.
Он поддержал землю и это небо.
Он поддержал землю, и это небо.
Какого бога мы почтили жертвенным возлиянием?
Какого бога мы почтили жертвенным влиянием?


2 Кто дает жизнь, дает силу, чей приказ
2 Тот, кто дает жизнь, дает силу, чье повеление
Все признают, чей (приказ признают) боги,
Все признают, чьи (порядок признают) богов,
Чье отражение – бессмертие, чье – смерть –
Чье отражение – бессмертие, чья смерть –
Какого бога мы почтили жертвенным возлиянием?
Какого бога мы почтили жертвенным влиянием?


3 Кто благодаря (своему) могуществу стал единственным царем
3 Кто благодаря (своей) мощи стал единственным царем
Мира живых, (того,) что дышит и моргает,
Мир живых, того, что дышит и моргает,
Кто правит его двуногими и четвероногими –
Кто правит им двуногим и четвероногим –
Какого бога мы почтили жертвенным возлиянием?
Какого бога мы почтили жертвенным влиянием?


4 Чьим могуществом (существуют) эти снежные (горы),
4 Чьей силой (существуют) эти снежные (горы),
Чей, (как) говорят, океан вместе с Расой,
Чей, (как) говорят, океан вместе с Расой,
Чьи эти стороны света, чьи руки (они образуют) –
Чьи это стороны света, чьи руки (они образуют) –
Какого бога мы почтили жертвенным возлиянием?
Какого бога мы почтили жертвенным влиянием?


5 Кем грозно небо, кем тверда земля,
5 Как ужасно небо, как тверда земля,
Кем установлено солнце, кем – небосвод,
Кем установлено солнце, кем – небо,
Кто в воздухе измеряет пространство –
Кто в воздухе мерит пространство –
Какого бога мы почтили жертвенным возлиянием?
Какого бога мы почтили жертвенным влиянием?


6 На кого взирали с трепетом в душе
6 На кого они смотрели с трепетом в душе
Два войска, поддерживаемые (его) помощью,
Два войска, поддержанные (его) помощью,
На кого ярко светит взошедшее солнце –
Кому ярко светит восходящее солнце –
Какого бога мы почтили жертвенным возлиянием?
Какого бога мы почтили жертвенным влиянием?


7 Когда же пришли высокие воды,
7 Когда пришли воды потопа,
Вбирая в себя все как зародыш, порождая Агни,
Все вобрав в себя как зародыш, родив Агни,
Он возник из этого как единая жизненная сила богов -
Из этого он возник как единая жизненная сила богов –
Какого бога мы почтили жертвенным возлиянием?
Какого бога мы почтили жертвенным влиянием?


8 Кто в (своем) величии охватывал взором воды,
8 Кто в (своем) величии объял воды одним взглядом,
Зачинающие Дакшу, порождающие жертву,
Инициируя Дакшу, порождая жертвоприношение,
Кто был единственным богом над богами –
Кто был единственным богом над богами –
Какого бога мы почтили жертвенным возлиянием?
Какого бога мы почтили жертвенным влиянием?


9 Да не причинит нам вреда (тот), кто родитель земли
9 Да не причинит нам вреда (тот, кто является родителем земли
Или кто породил небо, (тот,) чьи законы истинны,
Или кто породил небеса, (тот, чьи законы истинны,
И кто породил высокие сверкающие воды –
И кто родил высокие сверкающие воды –
Какого бога мы почтили жертвенным возлиянием?
Какого бога мы почтили жертвенным влиянием?


10 О Праджапати! Никто, кроме тебя,
10 О Праджапати! Никто кроме тебя,
Не охватил все эти существа.
Не прикрыл всех этих тварей.
С каким желанием мы совершаем тебе возлияния, да сбудется оно для нас!
С каким желанием мы на вас влияем, да оно сбудется у нас!
Какого бога мы почтили жертвенным возлиянием?
Какого бога мы почтили жертвенным влиянием?