Ведати подобает, яко праздник Рождества Христова в кий день ни случится, поется Повечерие великое сице:
It is appropriate for Vedati, as the feast of the Nativity of Christ happens on whatever day, the Great Compline is sung:
О часе девятом нощи (в 3-м часу ночи) бывает благовест, и потом трезвон во вся кампаны: иерей же со диаконом оболкшеся, творят начало, якоже во вся праздники Владычни.
About the ninth hour of the night (at 3 o'clock in the morning) there is a good news, and then the ringing of the bell rings throughout the entire campaign: the priest and the deacon, fooled, create the beginning, as on all the feasts of the Lady.
Диакон глаголет: Благослови владыко.
The deacon says: Bless the master.
Иерей: Благословен Бог наш: И кадящу иерею, глаголем Повечерие великое от начала: Слава Тебе Боже наш, слава Тебе. Царю Небесный: Трисвятое, и прочее. С нами Бог: поем с пением. Вместо тропарей обычных, Просвети очи мои: глаголем тропарь праздника. И вместо: Помилуй нас Господи, помилуй нас: глаголем кондак праздника.
Priest: Blessed is our God: And to the priest who burnt incense, we say Great Compline from the beginning: Glory to Thee, our God, glory to Thee. To the Heavenly King: Trisagion, and so on. God is with us: we sing and sing. Instead of the usual troparions, Enlighten my eyes: we say the troparion of the holiday. And instead: Lord have mercy on us, have mercy on us: we say the kontakion of the holiday.
Исайя 8,9-10
Isaiah 8,9-10
Разумейте, языцы, и покаряйтеся,
Understand, O pagans, and repent,
услышите даже до последних земли:
You will hear even to the last of the earth:
могущии, покаряйтеся,:
mighty ones, repent:
аще бо паки возможете,
If you can again,
паки побеждени будете,
you will be victorious again,
и иже аще совет совещаете, разорит Господь,
and whosoever you counsel together, the Lord will destroy,
и слово, еже аще возглаголете, не пребудет в вас,
and the word which ye speak shall not abide in you,
яко с нами Бог.
as if God is with us.
Пророк Исаия говорит о приходе Мессии, имя Которого будет Эммануил. «Эммануил» в переводе с еврейского означает «С нами Бог». Т.е. в этом имени пророк открывает Божественную природу Мессии — в Нем будет Бог обитать с нами.
The prophet Isaiah speaks of the coming of the Messiah, whose name will be Emmanuel. "Emmanuel" translated from Hebrew means "God is with us." Those. in this name the prophet reveals the Divine nature of the Messiah - in Him God will dwell with us.
Вот приведенный Вами стих в русском переводе: «Враждуйте, народы, но трепещите, и внимайте, все отдаленные земли! Вооружайтесь, но трепещите; вооружайтесь, но трепещите! Замышляйте замыслы, но они рушатся; говорите слово, но оно не состоится: ибо с нами Бог!» (Ис. 8, 9-10). Значение этого стиха — торжествующая песнь пророка, который радуется приходу Мессии-Бога и говорит о бессилии язычников перед Мессией и Его народом.
Here is the verse you quoted in Russian translation: “Be at enmity, O peoples, but tremble and listen, all you distant lands! Arm yourself, but tremble; arm yourself, but tremble! Make plans, but they fail; speak the word, but it will not come true: for God is with us!” (Isa. 8:9-10). The meaning of this verse is the triumphant song of the prophet, who rejoices at the coming of the Messiah-God and speaks of the powerlessness of the pagans before the Messiah and His people.
Рождество Христово - Светлой ночью...
Рождество Христово - В ночном саду минус
Рождество Христово - Белые снежинки-МИНУС
Рождество Христово - Посмотри, взошла звезда
Рождество Христово - Тропарь
Все тексты Рождество Христово >>>