Рыцарь и Дракон - Маркетинг - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Рыцарь и Дракон

Название песни: Маркетинг

Дата добавления: 13.02.2023 | 14:24:04

Просмотров: 5

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Рыцарь и Дракон - Маркетинг

Был солнечный полдень.
It was sunny afternoon.
— Ну?.. — спросил дракон.
“Well? ..” the dragon asked.
В ответ рыцарь тяжело вздохнул.
In response, the knight sighed heavily.
Печально развёл руками и произвёл ртом неприличный звук.
He spread his hands sadly and made an indecent sound with his mouth.
Дракон посмотрел на напарника с таким недоумением, что рыцарь понял — необходимо как-то прокомментировать ранее имевшую место пантомиму.
The dragon looked at his partner with such bewilderment that the knight understood-it was necessary to somehow comment on the pantomime that had previously taken place.
— Благородные сэры сказали, что им такой товар и даром не нужен. Я не стал настаивать, ибо счёл это унизительным для моей чести.
- The noble sary said that they did not need such a product and for nothing. I did not insist, for I considered it humiliating for my honor.
— Ох уж эти мне викОнты и графьЯ… — ящер фыркнул. — …Аристократы духа, понимаешь. Попомни мои слова, партнёр, пара-тройка сотен лет — и вы со своей благородной инфантильностью просто вымрете.
“Oh, these Viscounts and Counts ...” the lizard snorted. - ... Aristocrats of the spirit, you understand. Remember my words, a partner, a couple of hundreds of years-and you will simply die out with your noble infantility.
— Почему это? — с вызовом поинтересовался рыцарь.
- Why is this? - the knight asked with a challenge.
— Потому что без страха и упрёка можно жить хоть до самой старости. А вот без мозгов — только до первой стычки.
- Because without fear and reproach you can live at least until old age. But without brains - only to the first skirmish.
— А что потом?
- And then what?
— Похороны.
- Funeral.
— Смерть на поле боя — славная смерть!..
- Death on the battlefield - glorious death! ..
— …Для врагов? — да.
- ... for enemies? - Yes.
Рыцарь обидчиво поджал губы, потом отвернулся.
The knight pursed his lips offensive, then turned away.
Дракон лукаво прищурился и ободряюще потрепал товарища когтём по плюмажу шлема:
The dragon sly squinted and encouraging his comrade clawed according to the plumage of the helmet:
— Поверь, партнёр, куда славнее загнуться от старости в окружении собственных детей. Ностальгически вспоминая имена недругов, которых успел пропустить вперёд себя за кладбищенскую ограду…
- Believe me, a partner, more glorious to bend from old age surrounded by their own children. Nostalgically recalling the names of the enemies that he managed to let himself forward for the cemetery fence ...
Следующую минуту напарники провели в напряжённом молчании. Ящер — потому что тоскливо прислушивался к бурчанию своего голодного желудка. Рыцарь — потому что пытался раз за разом повторить про себя многословную реплику дракона. И понять её смысл.
The partners spent the next minute in tense silence. Lizard - because he was sadly listened to the grumble of his hungry stomach. Knight - because he tried to repeat the verbose remark of the dragon to himself over and over again. And understand its meaning.


Первым не выдержал ящер:
The first could not stand the lizard:
— Ещё немного и я вцеплюсь в собственный хвост — так есть хочется. Ну-ка, где эта длинная штука, которую мы нашли в старой шахте и которую ты так и не смог продать этим идиотам?..
- A little more and I will cling to my own tail - so I want to eat. Well, where is this long thing that we found in the old mine and which you could not sell these idiots? ..
— Это не идиоты, это крестоносцы! — возмутился рыцарь, в негодовании чуть не прищемив себе забралом нос.
- These are not idiots, these are crusaders! - the knight was indignant, in indignation almost pinched his nose with a climb.
— Идти на войну без единого командования, предварительной рекогносцировки местности, надлежащих запасов провизии и снаряжения, имея в качестве плана кампании лишь фразу «так хочет бог», это идиотизм.
- Go to war without a single command, preliminary reconnaissance of the area, proper supplies of provisions and equipment, having only the phrase “so God wants” as a campaign plan, this is idiocy.
— Я сам всегда так воевал!..
- I myself always fought like that! ..
— Воевал или побеждал? — дракон прищурился.
- Did you fight or won? - the dragon squinted.
— Ну… Меня разбили… Немножко…
- Well ... they broke me ... a little ...
— Вдребезги. — педантично уточнил ящер. — после чего нашему зерцалу рыцарства пришлось вести трогательную и полную романтики жизнь бездомного нищеброда.
- To smithereens. - the lizard said pedantically. - After that, our mirror of chivalry had to lead a touching and full romance of the life of a homeless rogue.
— Ничего подобного. Я стал странствующим рыцарем. Это почётно!..
- Nothing like this. I became a wandering knight. It's honorable! ..
— Это бездарно… — парировал ящер. — …И — убыточно. При той же степени риска быть обычным грабителем куда как выгоднее.
“This is mediocre ...” retorted the lizard. - ... and - unprofitable. At the same degree of risk, to be a regular robber is much more profitable.
— Но моя честь не позволяет!.. — традиционно возопил рыцарь.
“But my honor does not allow! ..” the knight cried out traditionally.
— …Быть вменяемым. — традиционно срезал напарника дракон.
- ... be sane. - traditionally cut off his partner Dragon.
Рыцарь традиционно обиделся и заткнулся. Секунд на пять. Потом в представителе благородного сословия взыграло любопытство:
The knight traditionally offended and shut up. Five seconds. Then, in the representative of the noble class, curiosity leaped up:
— Что ты намерен делать?
- What do you intend to do?
— Да уж вестимо не как ты — поститься. Если мы не раздобудем деньги — я сдохну с голоду. Поэтому сейчас я пойду в город, чтобы…
- Yes, not like you - to fast. If we do not get the money, I will die of hunger. So now I will go to the city to ...
— Чтобы?
- To?
— …Чтобы продемонстрировать тебе чудеса маркетинга в этой средневековой дыре.
- ... To demonstrate to you the miracles of marketing in this medieval hole.
.— Чудеса чего?
. - Miracles of what?
— Ээээ… Впаривания нужным людям ненужных вещей!
- Uh ... sagging unnecessary things to the right people!
На главной городской площади воняло так, что дракон невольно сунул морду под крыло. И уже оттуда драматично воскликнул:
In the main city square, it struck so that the dragon involuntarily put his face under the wing. And from there he exclaimed dramatically:
— Где? Где вы, благословенные времена древнеримских клоак?!..
- Where? Where are you, the blessed times of the ancient Roman cliac?! ..
— А что такое «клоака»? — с живейшим интересом спросил рыцарь, забуксовав в громадной луже помоев.
- And what is a “cloak”? - the knight asked with a lively interest, staring the slopes in a huge puddle.
— Потом. — отмахнулся ящер. — Сейчас у меня нет времени объяснять, а у тебя нет мозгов, чтобы понять.
- After. - the lizard dismissed. - Now I do not have time to explain, but you have no brains to understand.
— Это оскорбление? — рыцарь посреди помоев насупился.
- It is an insult? - The knight in the middle of the slopes frowned.
— Нет. Это жестокая правда жизни, партнёр. — отрезал дракон. И щелчком хвоста катапультировал напарника на сухое место. — Да, ещё одно… Когда я тебе подмигну — крикни: «Двадцать и ни монетой меньше!»
- No. This is a cruel truth of life, a partner. - snapped the dragon. And with a click of the tail, he catapulted his partner to a dry place. - Yes, one more thing ... When I wink at you - shout: "Twenty and not a coin less!"
— Зачем?
- For what?
— Затем!..
- Then!..


— Почтенное воинство христово, перед которым дрожат горы, эээ… трясутся реки и разбегаются леса! Совершенно случайно у меня оказалась вещь, которой я просто не могу… Да что там «не могу» — не смею обладать! Вы и только вы имеете право на этот бесценный, подчёркиваю — бес-цен-ный предмет, который я, ничтожный, с великим счастьем отдам в ваши эээ… о
- The venerable army of Christ, in front of which the mountains tremble, uh ... rivers are shaking and forests scatter! Quite by chance, I had a thing that I just can’t ... But what I can’t “cannot” - I dare not possess! You and only you have the right to this invaluable, I emphasize-a shameless object that I, insignificant, will give with great happiness to your uh ... oh