р.Дов Бер Байтман - 20.03 Тецаве. Мантия - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: р.Дов Бер Байтман

Название песни: 20.03 Тецаве. Мантия

Дата добавления: 03.03.2024 | 16:50:08

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни р.Дов Бер Байтман - 20.03 Тецаве. Мантия

Меи́̃ль
Meil
На меи̃ль надевали сверху эфод и препоясывали им.
The ephod was put on top of the meil and girded with it.
Мицва-запрет 60: «Кайма [укреплённая] должна быть у отверстия его [меи̃ля], работы ткача, как отверстие БРОНИ שִׁרְיוֹן будет у него, чтобы не рвался» (Шемот 28:32). Рамбам 88: Запрет, чтобы разрывался ворот меи̃ля Ког̃эна г̃адоля.
Mitzvah Prohibition 60: “The [reinforced] border shall be at the opening of his [meilya], the work of a weaver, just as the opening of ARMOR שִׁרְיוֹן shall be to him, so that it does not tear” (Shemot 28:32). Rambam 88: It is prohibited to tear the gate of Meilya Kohen Gadol.
По подолу - ЗОЛОТЫЕ КОЛОКОЛЬЧИК [паа̃мо́н פַּעֲמוֹן ] и ГРАНАТ
Along the hem - GOLDEN BELL [paamon פַּעֲמוֹן] and GARNET
Гранат [римо́н רִמּוֹן] из шнура (30 нитей сплетен: из 6 по 5 цветов: золото, синет, пурпур, червленица, кручёный виссон) - символ полноты и целостности;Цадика, который выполняет всё, что требует Вс-й
Pomegranate [rimon רִמּוֹן] made of cord (30 strands of woven yarn: from 6 to 5 colors: gold, blue, purple, scarlet, fine linen) - a symbol of completeness and integrity; Tzadik, who fulfills everything that God requires
Колокольчик - внутри имеет язычок, поэтому звенит - мало быть гранатиком-Цадиком, но нужно и говорить, распространять наполненность граната - не стесняться Вс-го, делиться Его полнотой - символ - голос Аарона - шаги Машиаха
The bell - has a tongue inside, so it rings - it is not enough to be a Tzadik pomegranate, but you also need to speak, spread the fullness of the pomegranate - do not be shy about the All, share His fullness - symbol - the voice of Aaron - the steps of Moshiach
ЗОЛОТОЙ НАЛОБНИК
GOLDEN FOREST
צִּיץ - циц начёлок. Раши: Это золотая пластина шириной в два пальца, которая охватывала лоб от одного уха до другого. мэцах̃ ЛОБ מֵצַח '
צִּיץ - tsits nachelok. Rashi: This is a golden plate two fingers wide that covered the forehead from one ear to the other. metzah̃ FOREHEAD מֵצַח '