Таисия Алексеевна Лазарева - Егорий и змей - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Таисия Алексеевна Лазарева

Название песни: Егорий и змей

Дата добавления: 08.03.2024 | 06:32:10

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Таисия Алексеевна Лазарева - Егорий и змей

Деревня Мячово Пудожского района республики Карелия
The village of Myachovo Pudozhsky District of the Republic of Karelia
Записал А.Ю. Кастров в 1985
Recorded A.Yu. Kastrov in 1985


Во славно́м во Ки́евском во го́роди,
In a glorious in Kievsky in Gorodi,
у славно́го ки́евского кня́зя
The glorious Kiev Princess


сдѣ́лалась бѣда́ там вели́кая,
The bass was given there,
там бѣда́ вели́кая, страшна́я.
There is a great, terrible.


А пова́дилася змѣ́я лю́тая,
And the snake was eaten,
та змѣя́ вѣть про́сит в де́нь три го́ловы:
That snakes to take in the kids three Golovs:


пе́рву о́на про́сит кури́ную,
Perva lies the chicken,
дру́гу о́на про́сит лошади́ную,
A friend of the ONA will take a horse,
тре́тью о́на про́сит человѣ́ческу.
A shake is a man of a man.


Собрали́сь купця́ да всё́ боя́ре,
Gathered for merchants and all the boyar,
собрали́сь больши́и там крестья́не,
Gathered by big peasants there,


ста́ли о́ны ду́мушку тут ду́мати,
The dummy was dummati here,
как вѣть ту змѣю́ им отва́дить.
How to take that snake to brave them.


Вы дава́йте, бра́тцы, жеребьё́ кида́ть;
You give, fights, to throw a foal;
на кого́́ тут же́ребей повы́падет,
on someone right there will be increased,
тот пойдё́т к змѣи́ на истерза́ние,
He will go to snakes for torment,
тот пойдё́т-то к лю́той на съѣде́ние.
He will go to the crown on the coming.


Вы́пав тут-то же́ребей на ца́рский двор,
Having taken out the same time on the royal court,
на самого́ царя́ да на боя́рыня.
On the tsar and on the boyfriend.


Тут царь Ки́евский призаду́мался,
Then the king of Kievsky called for
тут царь Ки́евский запеча́лился.
Then King Kievsky was sealed.


Тут спроси́ла дочь его́ люби́мая:
Then she asked his daughter loved:
ты чего́, наш царь, призаду́мался,
You, our king, called up,
ты чего́, наш царь, запеча́лился?
What are you, our king, was sealed?


Тут сказа́л-то царь сво́ей до́чери:
Then he said the king of his duba:
мнѣ идти́ к змѣи́ на истерза́ние,
I can go to snakes for torment,
к э́той-то ко лю́той на съѣде́ние.
To this one to the passage.


Тут его́-то до́чь успоко́ила:
Then it reassured it:
ты не плачь-то, царь, ты́ не ду́май,
You don't cry, king, you don't fool
не печа́лься, ца́рь, не́ кручи́нься;
Do not be printed, the king, not twist;


я пойду́ к змѣи́ на истерза́ние,
I will go to snakes for torment,
к э́той я ко лю́той на съѣде́ние.
By this, I am to the passage.


сѣ́ла о́на кра́ешку вѣть бе́режка,
I had to take a pain to the pain,
ста́ла ду́му ду́мать, го́рько пла́кати.
I have to breathe a soul, a bitterly screaming.


Тут отко́ль взялся́ Его́рьи Хра́брыи:
Then he took off his temple:
ты чего́, дѣви́ца, призаду́малась,
You, what, is, called up,
ты чего́ так го́рько призапла́калась?
Why did you have so much prompted?


Как же мнѣ не пла́кать, не кручи́ниться;
How to do not pay, do not twist;
я пришла́ к змѣи́ на истерза́ние,
I came to snakes for torment,
к э́той я ко лю́той на съѣде́ние.
By this, I am to the passage.


Ты буди́, дѣви́ца, от крѣпко́го сна.
You wake up, a day, from a crib sleep.
Тут Его́рьи Хра́брыи крѣпко́ засну́л.
Then his temple of the temple of Krepko fell asleep.


Тут змѣя́ со мо́ря показа́лася,
Then snakes from the Mozhaya showed up
устраши́лась кра́сная тут дѣ́вица;
The kid was frightened here;


о́на го́рько-го́рько ста́ла пла́кати,
ONA GARICALLY HARKING FLOOKED,
ста́ла тут буди́ть Его́рья Хра́брого.
It was here to wake him up.


Па́ла ту́т слези́нка на бѣло́ лицё́,
PAL TUTT a tear on the white face,
на бѣло́ лицё́ Его́рью Хра́брому.
On the belief of his temple for the temple.


Тут Его́рьи Храбрый пробуди́лся,
Then his brave was awakened
уж он взя́л змѣю́ на шелко́в поя́с:
He took a snake on silk appeared:


будь-ка ты, змѣя́, ты умна́-смирна́,
Be, you, snake, you are smart-screaming,
будь умна́-смирна́, ка́к скоти́нина.
Be smart, screaming, kak of Skotinin.