Трио Ю.Песковского - Аве Мария - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Трио Ю.Песковского

Название песни: Аве Мария

Дата добавления: 23.04.2023 | 17:56:03

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Трио Ю.Песковского - Аве Мария

слова: Ю.Песковский
Words: Y. Peskovsky
музыка: бразильский народ
Music: Brazilian people


Трио Ю.Песковского
Trio of Y. Peskovsky


"Песня бразильская - называется Аве-Мария,
"The Brazilian song is called Ave -Maria,
но не перевод, хочу предупредить, а просто так - измышление..."
But not a translation, I want to warn, but just like that - a fabric ... "


В темных провалах окон,
In the dark failures of the windows,
По сторонам уставших длинных улиц
On the sides of tired long streets
Сквозь пустоту часов спешат огни машин
Through the emptiness of the clock, the lights of cars are in a hurry
пропасть безвестно.
The abyss is unknown.


Засыпают дома, остывает асфальт.
They fall asleep at home, the asphalt cools.
И ступает под сводами сна
And steps under the arches of sleep
темнотою своих настороженных лап тишина.
The darkness of his alerty paws is silent.


И, чуткий воздух едва тревожа,
And, the sensitive air is barely alarming,
так непонятно и осторожно
so incomprehensible and careful
из темноты ночной внезапно
From the darkness of the night suddenly
зазвучала чья-то песня.
A song sounded.


Припев:
Chorus:
Аве Мария, Аве Мария...
Ave Maria, Ava Maria ...
Звуков простых зачарованный бег -
Sounds of simple enchanted running -
Чем эта песня манит так к себе?
What does this song are so attracting to itself?
Аве Мария.
Ave Maria.


Но что-то в той песне такое звучало,
But something in that song sounded like that
что сон отступал в закоулки дворов,
that the dream retreated to the back streets,
говорило о горе и счастье, о давнем и скором.
It spoke of grief and happiness, about long and imminent.
Вырастало, текло, разливая тепло,
It grew, flowed, pouring heat,
и, сметая растерзанный сон,
And, sweeping a torn sleep,
как будто в медной груди
as if in a copper chest
медный молот будил медный звон.
A copper hammer woke a copper ringing.


И ожил камень застывших улиц,
And the stone of frozen streets came to life,
и стаи звуков со стен взметнулись,
And the flocks of sounds from the walls shot up,
и устремились ввысь, переполняя ночь
and rushed upward, overflowing the night
несметным хором.
Incredty choir.


Припев:
Chorus:
Аве Мария, Аве Мария
Ave Maria, Ava Maria
Чашу страданий своих раздели
The bowl of their suffering
за сыновей с матерями Земли
For sons with mothers of the earth
Аве Мария
Ave Maria


Аве Мария, Аве Мария
Ave Maria, Ava Maria
Летит к далеким холодным звездам...
Flies to distant cold stars ...
Аве Мария, Аве Мария
Ave Maria, Ava Maria
Но замолчал певец и смолкла песня.
But the singer fell silent and the song fell silent.


В черных провалах окон...
In black windows of windows ...


**************
***************
about:
ABOUT:
трио: Юрий Песковский, Олег Баталин, Валентин Казюлин (1966—68 гг.);
Trio: Yuri Peskovsky, Oleg Batalin, Valentin Kazyulin (1966–68);


трио под управлением Ю. Песковского: Юрий Песковский, Борис Ануфриев, Виктор Голубев (1970—72 гг).
The trio under the direction of Yu. Peskovsky: Yuri Peskovsky, Boris Anufriev, Viktor Golubev (1970–72).
**********************
************************M
Трио под управлением Юрия Песковского
Trio under the direction of Yuri Peskovsky
Состав: Юрий Песковский, Борис Ануфриев, Виктор Голубев.
Composition: Yuri Peskovsky, Boris Anufriev, Viktor Golubev.


Концертная деятельность ансамбля в период 1970—1972 годов осуществлялась на площадках вузов Москвы (МВТУ, МГПИ), ДК «Москворечье», Политехнического музея, Дома ученых Дубны.
The concert activity of the ensemble in the period 1970-1972 was carried out at the venues of Moscow universities (MVTU, MGPI), the Moskvorechye recreation center, the Polytechnic Museum, and the House of Scientists of Dubna.


Осенью 1970 года на VIII слете КСП ансамбль под управлением Ю. Песковского занял первое место за исполнение песни Виктора Берковского на слова Эдуарда Багрицкого «Контрабандисты». В качестве приза от организаторов слета трио получило набор фотографий практически всех бардов того времени, а кроме того, полное ведро вареных раков — приз от одесситов, гостивших на слете.
In the fall of 1970, at the VIII Right of the KSP, the ensemble led by Yu. Peskovsky took first place for the performance of Viktor Berkovsky’s song to the words of Eduard Bagritsky “smugglers”. As a prize from the organizers of the rally, the trio received a set of photographs of almost all bards of that time, and in addition, a full bucket of boiled crayfish - a prize from Odessa residents who were visiting a rally.


Летом 1971 года во Всесоюзном доме звукозаписи ансамбль записал восемь песен из своего репертуара. Из них пять песен прозвучали в эфире радиостанции «Маяк» в двадцатиминутной передаче об ансамбле. Исполняемая ансамблем песня Виктора Фридмана на слова Натана Злотникова «Онега» вошла в число туристических песен, записанных на виниловый диск фирмы «Мелодия» для туристических клубов страны (1972 г.).
In the summer of 1971, in the All -Union House of Sound Recording, the ensemble recorded eight songs from his repertoire. Of these, five songs sounded on the air of the Mayak radio station in a twenty -minute program about the ensemble. The song performed by the ensemble, Victor Friedman's song, to the words of Nathan Zlotnikov, “Onega” was among the tourist songs recorded on the vinyl disk of the company “Melody” for tourist clubs of the country (1972).






Репертуар ансамбля:
Ensemble repertoire:


Контрабандисты (сл. Э. Багрицкого, муз. В. Берковского)
Smugglers (Sl. E. Bagritsky, music. V. Berkovsky)


На далекой Амазонке (сл. Р. Киплинга в переводе С. Маршака, муз. В. Берковского и М. Синельникова)
On the distant Amazon (Sl. R. Kipling in the translation of S. Marshak, music by V. Berkovsky and M. Sinelnikov)


Онега (сл. Н. Злотникова, муз. В. Фридмана,)
Onega (Sl. N. Zlotnikova, music. V. Friedman,)


Аве Мария (сл. Ю. Песковского, народная бразильская мелодия,)
Ave Maria (Sl. Yu. Peskovsky, People’s Brazilian Melody,)


Пароход на реке… (сл. и муз. Ю. Кима)
Steamboat on the river ... (Sl. And muses. Yu. Kim)


Как пьяница по первому морозцу… (сл. С. Крылова, муз. С. Никитина,)
Like a drunkard on the first frost ... (Sl. S. Krylova, music. S. Nikitin,)


Гамлет (сл. Д. Сухарева, муз. В. Берковского,)
Hamlet (Sl. D. Sukharev, Muz. V. Berkovsky,)


Губы окаянные (сл. и муз. Ю. Кима)
Cursed lips (Sl. And muses. Yu. Kim)
и др.
and etc.