Тургенев И.С. - Как хороши как свежи были розы - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Тургенев И.С.

Название песни: Как хороши как свежи были розы

Дата добавления: 05.08.2023 | 06:02:05

Просмотров: 4

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Тургенев И.С. - Как хороши как свежи были розы

Где-то, когда-то, давно-давно тому назад, я прочел одно стихотворение. Оно скоро позабылось мною… но первый стих остался у меня в памяти:
Somewhere, once, a long time ago, I read one poem. It soon got forgotten by me ... But the first verse remained in my memory:


Как хороши, как свежи были розы…
How good, how fresh roses were ...


Теперь зима; мороз запушил стекла окон; в темной комнате горит одна свеча. Я сижу, забившись в угол; а в голове все звенит да звенит:
Now winter; Frost drove the windows of windows; One candle burns in the dark room. I sit, hiding in a corner; And in my head, everything rings and rings:


Как хороши, как свежи были розы…
How good, how fresh roses were ...


И вижу я себя перед низким окном загородного русского дома. Летний вечер тихо тает и переходит в ночь, в теплом воздухе пахнет резедой и липой; а на окне, опершись на выпрямленную руку и склонив голову к плечу, сидит девушка — и безмолвно и пристально смотрит на небо, как бы выжидая появления первых звезд. Как простодушно-вдохновенны задумчивые глаза, как трогательно-невинны раскрытые, вопрошающие губы, как ровно дышит еще не вполне расцветшая, еще ничем не взволнованная грудь, как чист и нежен облик юного лица! Я не дерзаю заговорить с нею, но как она мне дорога, как бьется мое сердце!
And I see myself in front of a low window of a country's country house. The summer evening is melting quietly and goes into night, it smells of a razhed and linden in warm air; And on the window, leaning on a straightened hand and bowing her head to the shoulder, the girl sits - and looks silently and intently at the sky, as if waiting for the appearance of the first stars. How simple-mindedly, residently thoughtful eyes are, how touching and uniform open, questioning lips, how smoothly breathes that is not completely blossomed, still not excited breasts, how a young face is clean and gentle! I do not dare to speak to her, but how is she dear to me, how my heart beats!


Как хороши, как свежи были розы…
How good, how fresh roses were ...


А в комнате все темней да темней… Нагоревшая свеча трещит, беглые тени колеблются на низком потолке, мороз скрипит и злится за стеною — и чудится скучный, старческий шепот…
And in the room everything is dark and darker ... The heated candle is cracking, the fugitive shadows fluctuate on a low ceiling, the frost creaks and angers behind the wall - and a boring, senile whisper is lit ...


Как хороши, как свежи были розы…
How good, how fresh roses were ...


Встают передо мною другие образы… Слышится веселый шум семейной деревенской жизни. Две русые головки, прислонясь друг к дружке, бойко смотрят на меня своими светлыми глазками, алые щеки трепещут сдержанным смехом, руки ласково сплелись, вперебивку звучат молодые, добрые голоса; а немного подальше, в глубине уютной комнаты, другие, тоже молодые руки бегают, путаясь пальцами, по клавишам старенького пианино — и ланнеровский вальс не может заглушить воркотню патриархального самовара…
Other images stand in front of me ... A cheerful noise of family rural life is heard. Two brown heads, leaning against each other, briskly look at me with their light eyes, scarlet cheeks tremble with restrained laughter, their hands swarmed affectionately, young, kind voices sound the end of; And a little away, in the depths of the cozy room, others, too, young hands run, confused with their fingers, on the keys of the old piano - and the Lanner waltz cannot drown out the matroll of the patriarchal samovar ...


Как хороши, как свежи были розы…
How good, how fresh roses were ...


Свеча меркнет и гаснет… Кто это кашляет там так хрипло и глухо? Свернувшись в калачик, жмется и вздрагивает у ног моих старый пес, мой единственный товарищ… Мне холодно… Я зябну… И все они умерли… умерли…
The candle fades and goes out ... Who is it coughing there so hoarse and deaf? Curled up in a kalachik, presses and shudders at my feet the old dog, my only comrade ... I'm cold ... I am chilly ... and they all died ... died ...


Как хороши, как свежи были розы…
How good, how fresh roses were ...