Б. Л. Пастернак - Марбург - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Б. Л. Пастернак

Название песни: Марбург

Дата добавления: 06.07.2024 | 08:02:11

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Б. Л. Пастернак - Марбург

Я вздрагивал. Я загорался и гас.
I shuddered. I light up and drooping.
Я трясся. Я сделал сейчас предложенье,-
I'm shaking. I have made a proposal now,-
Но поздно, я сдрейфил, и вот мне - отказ.
But late, I am a craft, and here I am a refusal.
Как жаль ее слез! Я святого блаженней.
What a pity her tears! I am more blessed.


Я вышел на площадь. Я мог быть сочтен
I went to the square. I could be unclear
Вторично родившимся. Каждая малость
Secondly born. Each little
Жила и, не ставя меня ни во что,
I lived and, not putting me in anything,
B прощальном значеньи своем подымалась.
In the farewell knowledge of her, she raised her.


Плитняк раскалялся, и улицы лоб
The planey was hot, and the streets of the forehead
Был смугл, и на небо глядел исподлобья
Was dark and looked at the sky
Булыжник, и ветер, как лодочник, греб
Cobblestone, and the wind, like a boatman, a row
По лицам. И все это были подобья.
By faces. And all this was like.


Но, как бы то ни было, я избегал
But be that as it may, I avoided
Их взглядов. Я не замечал их приветствий.
Their views. I did not notice their greetings.
Я знать ничего не хотел из богатств.
I did not want to know anything from wealth.
Я вон вырывался, чтоб не разреветься.
I burst out so as not to burst out.


Инстинкт прирожденный, старик-подхалим,
Instinct born, the old man-decay,
Был невыносим мне. Он крался бок о бок
I was unbearable to me. He sneaked side by side
И думал: "Ребячья зазноба. За ним,
And he thought: "Baby shade. Behind him,
К несчастью, придется присматривать в оба".
Unfortunately, you will have to look closely in both. "


"Шагни, и еще раз",- твердил мне инстинкт,
“Shawl, and again,” the instinct kept me,
И вел меня мудро, как старый схоластик,
And he led me wisely, like an old scholastic
Чрез девственный, непроходимый тростник
Through a virgin, impassable reed
Нагретых деревьев, сирени и страсти.
Heated trees, lilacs and passions.


"Научишься шагом, а после хоть в бег",-
"You will learn a step, and then at least to run"-
Твердил он, и новое солнце с зенита
He insisted, and the new sun from Zenith
Смотрело, как сызнова учат ходьбе
Watched how Syrezov was taught to walk
Туземца планеты на новой планиде.
The native of the planet on the new planid.


Одних это все ослепляло. Другим -
It was all blinded alone. Others -
Той тьмою казалось, что глаз хоть выколи.
It seemed to that darkness that the eye was at least sucking.
Копались цыплята в кустах георгин,
The chickens were dug in the Georgin bushes,
Сверчки и стрекозы, как часики, тикали.
Crickets and dragonflies, like a watch, ticked.


Плыла черепица, и полдень смотрел,
The tiles sailed, and looked at noon,
Не смаргивая, на кровли. А в Марбурге
Without smart, on the roof. And in Marburg
Кто, громко свища, мастерил самострел,
Who, loudly fistula, made the self -shotgun,
Кто молча готовился к Троицкой ярмарке.
He who was silent for the Trinity Fair.


Желтел, облака пожирая, песок.
Yellow, the clouds are devour, sand.
Предгрозье играло бровями кустарника.
Feast played with the eyebrows of the bush.
И небо спекалось, упав на кусок
And the sky sintering, falling on a piece
Кровоостанавливающей арники.
Holy assembly arnica.


В тот день всю тебя, от гребенок до ног,
That day all of you, from the comb to your feet,
Как трагик в провинции драму Шекспирову,
Like a tragic in the province of drama Shakespeare,
Носил я с собою и знал назубок,
I wore with me and knew the nazum,
Шатался по городу и репетировал.
He staggered around the city and rehearsed.


Когда я упал пред тобой, охватив
When I fell before you, covering
Туман этот, лед этот, эту поверхность
This fog, this ice, this surface
(Как ты хороша!)- этот вихрь духоты -
(How good you are!) - This whirlwind of stuffiness -
О чем ты? Опомнись! Пропало. Отвергнут.
What are you talking about? Remember! Lossed. Rejected.


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .


Тут жил Мартин Лютер. Там - братья Гримм.
Then Martin Luther lived. There are the brothers Grimm.
Когтистые крыши. Деревья. Надгробья.
Clawing roofs. Trees. Tombstones.
И все это помнит и тянется к ним.
And all this remembers and reaches for them.
Все - живо. И все это тоже - подобья.
Everything is lively. And all this too - like.


О, нити любви! Улови, перейми.
Oh, thread of love! Catch, cross.
Но как ты громаден, обезьяний,
But how huge you are, monkeys,
Когда над надмирными жизни дверьми,
When the doors are over the superminths of life,
Как равный, читаешь свое описанье!
As an equal, you read your description!


Когда-то под рыцарским этим гнездом
Once under a knightly nest
Чума полыхала. А нынешний жуел -
The plague blazed. And the current crook -
Насупленный лязг и полет поездов
Plugged clang and flights of trains
Из жарко, как ульи, курящихся дупел.
From hot, like hives, smoking hollows.


Нет, я не пойду туда завтра. Отказ -
No, I will not go there tomorrow. Refusal -
Полнее прощанья. Bсе ясно. Мы квиты.
More fully farewell. BSE is clear. We're even.
Да и оторвусь ли от газа, от касс,-
Yes, and will I come off from the gas, from the box office,-
Что будет со мною, старинные плиты?
What will happen to me, ancient plates?


Повсюду портпледы разложит туман,
The port of the port of the port of
И в обе оконницы вставят по месяцу.
And in both windows they will be inserted a month.
Тоска пассажиркой скользнет по томам
Longing with a passenger slides through volumes
И с книжкою на оттоманке поместится.
And with a book on the Ottoman, it will fit.


Чего же я трушу? Bедь я, как грамматику,
Why am I rubbing? I'm like a grammar,
Бессонницу знаю. Стрясется - спасут.
I know insomnia. It is shaking - they will save.
Рассудок? Но он - как луна для лунатика.
Reason? But he is like a moon for a lunatic.
Мы в дружбе, но я не его сосуд.
We are in friendship, but I am not his vessel.


Ведь ночи играть садятся в шахматы
After all, nights play chess to play
Со мной на лунном паркетном полу,
With me on the lunar parquet floor,
Акацией пахнет, и окна распахнуты,
It smells of acacia, and the windows are open,
И страсть, как свидетель, седеет в углу.
And passion, as a witness, turns gray in the corner.


И тополь - король. Я играю с бессонницей.
And the poplar is the king. I play with insomnia.
И ферзь - соловей. Я тянусь к соловью.
And Ferge is a nightingale. I stretch to the nightingale.
И ночь побеждает, фигуры сторонятся,
And the night wins, the figures are shunning,
Я белое утро в лицо узнаю.
I recognize the white morning in the face.