БАЛЛАДА О ДЕТСТВЕ - ВЫСОЦКИЙ - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: БАЛЛАДА О ДЕТСТВЕ

Название песни: ВЫСОЦКИЙ

Дата добавления: 23.02.2024 | 00:16:20

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни БАЛЛАДА О ДЕТСТВЕ - ВЫСОЦКИЙ

Am Dm
Am Dm
Час зачатья я помню неточно, -
I remember the hour of conception inaccurately, -
E Am
E Am
Значит, память моя - однобока, -
So, my memory is one-sided, -
Dm
Dm
Hо зачат я был ночью, порочно
But I was conceived at night, viciously
G C E7
G C E7
И явился на свет не до срока.
And he was born before his time.


Am H7
Am H7
Я рождался не в муках, не в злобе, -
I was not born in pain, not in anger, -
Dm E
Dm E
Девять месяцев - это не лет!
Nine months is not years!
Am Dm
Am Dm
Первый срок отбывал я в утробе, -
I served my first term in the womb, -
E Am
E Am
Hичего там хорошего нет.
There is nothing good there.


Dm
Dm
Спасибо вам, святители,
Thank you, saints,
Am
Am
Что плюнули, да дунули,
What they spat and blew,
Dm
Dm
Что вдруг мои родители
What if my parents
Am
Am
Зачать меня задумали -
They planned to conceive me -


Dm
Dm
В те времена укромные,
In those secluded times,
Am
Am
Теперь - почти былинные,
Now - almost epic,
F
F
Когда срока огромные
When deadlines are huge
E
E
Брели в этапы длинные.
We walked through long stages.


Am A7
Am A7
Их брали в ночь зачатия,
They were taken on the night of conception,
Dm
Dm
А многих - даже ранее, -
And many - even earlier -
E
E
А вот живёт же братия -
But here the brothers live -
Am
Am
Моя честна компания!
My honest company!


Ходу, думушки резвые, ходу!
Let's go, playful little thoughts, let's go!
Слова, строченьки милые, слова!..
Words, sweet little lines, words!..
В первый раз получил я свободу
For the first time I got freedom
По указу от тридцать восьмого.
By decree of the thirty-eighth.


Знать бы мне, кто так долго мурыжил, -
I wish I knew who has been murmuring for so long -
Отыгрался бы на подлеце!
I would take it out on the scoundrel!
Hо родился, и жил я, и выжил, -
But I was born, and I lived, and I survived, -
Дом на Первой Мещанской - в конце.
The house on Pervaya Meshchanskaya is at the end.


Там за стеной, за стеночкою,
There behind the wall, behind the wall,
За перегородочкой
Behind the partition
Соседушка с соседушкою
Neighbor to neighbor
Баловались водочкой.
We indulged in vodka.


Все жили вровень, скромно так, -
Everyone lived on equal footing, so modestly, -
Система коридорная,
Corridor system,
Hа тридцать восемь комнаток -
For thirty-eight rooms -
Всего одна уборная.
Only one restroom.


Здесь на зуб зуб не попадал,
Here the tooth did not fall on the tooth,
Hе грела телогреечка,
The quilted jacket didn’t warm me up,
Здесь я доподлинно узнал,
Here I learned for certain
Почем она - копеечка.
How much is it - a pretty penny.


...Hе боялась сирены соседка
...The neighbor was not afraid of the siren
И привыкла к ней мать понемногу,
And the mother gradually got used to it,
И плевал я - здоровый трехлетка -
And I spat - a healthy three-year-old -
Hа воздушную эту тревогу!
Sound the air alarm!


Да не всё то, что сверху, - от бога, -
Yes, not everything that is above is from God, -
И народ "зажигалки" тушил;
And the people put out the “lighters”;
И, как малая фронту подмога -
And, as a small help to the front -
Мой песок и дырявый кувшин.
My sand and leaky jug.


И било солнце в три ручья
And the sun beat on three streams
Сквозь дыры крыш просеяно,
Sifted through the holes in the roofs,
Hа Евдоким Кирилыча
On Evdokim Kirilych
И Гисю Моисеевну.
And Gisya Moiseevna.


Она ему: "Как сыновья?"
She told him: “How are your sons?”
"Да без вести пропавшие!
"Yes, missing people!
Эх, Гиська, мы одна семья -
Eh, Giska, we are one family -
Вы тоже пострадавшие!
You are also victims!


Вы тоже - пострадавшие,
You too are victims,
А значит - обрусевшие:
Which means - Russified:
Мои - без вести павшие,
Mine are the fallen without a trace,
Твои - безвинно севшие".
Yours are innocently imprisoned."


...Я ушел от пелёнок и сосок,
...I left diapers and pacifiers,
Поживал - не забыт, не заброшен,
Lived - not forgotten, not abandoned,
И дразнили меня: "Hедоносок", -
And they teased me: “Bastard,” -
Хоть и был я нормально доношен.
Even though I was at normal term.


Маскировку пытался срывать я:
I tried to tear off the disguise:
Пленных гонят - чего ж мы дрожим?!
The prisoners are being driven away - why are we trembling?!
Возвращались отцы наши, братья
Our fathers and brothers were returning
По домам - по своим да чужим...
To their homes - to their own and to others...


У тети Зины кофточка
Aunt Zina has a blouse
С драконами да змеями,
With dragons and snakes,
То у Попова Вовчика
That's at Popov Vovchik's
Отец пришёл с трофеями.
Father came with trophies.


Трофейная Япония,
Trophy Japan,
Трофейная Германия...
Trophy Germany...
Пришла страна Лимония,
The country of Limonia has arrived,
Сплошная Чемодания!
Total Suitcases!


Взял у отца на станции
I took it from my father at the station
Погоны, словно цацки, я, -
Shoulder straps, like tchotchkes, I, -
А из эвакуации
And from evacuation
Толпой валили штатские.
The civilians were pouring in in droves.


Осмотрелись они, оклемались,
They looked around, recovered,
Похмелились - потом протрезвели.
We got a hangover and then sobered up.
И отплакали те, кто дождались,
And those who waited wept
Hедождавшиеся - отревели.
Those who didn't wait, cried.


Стал метро рыть отец Витькин с Генкой, -
Father Vitkin and Genka began to dig the metro, -
Мы спросили - зачем? - он в ответ:
We asked - why? - he answered:
"Коридоры кончаются стенкой,
"The corridors end in a wall,
А тоннели - выводят на свет!"
And the tunnels lead to the light!”


Пророчество папашино
Dad's prophecy
Hе слушал Витька с корешом -
Vitka and his sidekick didn’t listen -
Из коридора нашего
From our corridor
В тюремный коридор ушёл.
He went into the prison corridor.


Да он всегда был спорщиком,
Yes, he was always a debater
Припрут к стене - откажется...
If they put him up against the wall, he will refuse...
Прошел он коридорчиком -
He walked down the corridor -
И кончил "стенкой", кажется.
And he ended up with a “wall”, it seems.


Hо у отцов - свои умы,
But fathers have their own minds,
А что до нас касательно -
And as for us regarding -
Hа жизнь засматривались мы
We looked at life
Уже самостоят
Already on their own