Баро крипа кайле Кришна - Яшоматинандан Кришна - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Баро крипа кайле Кришна

Название песни: Яшоматинандан Кришна

Дата добавления: 07.07.2024 | 01:38:34

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Баро крипа кайле Кришна - Яшоматинандан Кришна

1
1
баро-крипа каиле кришна адхамер прати ки лагийаниле хетха коро эбе гати
баро-крипа кайле кришна адхамер прати ки лагияниле хетха коро эбе гати
2
2
ачхе кичху карджа таба эи анумане нахе кено анибен эи угра-стхане
ачхе кичху карджа таба эй анумане нахе кено анибен эй угра-стхане
3
3
раджас тамо гуне эра сабаи ачханна басудеб-катха ручи нахе се прасанна
раджас тамо гуне эра сабай ачханна басудеб-катха ручи нахе се прасанна
4
4
табе джади таба крипа хой ахаитуки сакал-и самбхава хой туми се каутуки
табе джади таба крипа хой ахаитуки сакал-и самбхава хой туми се каутуки
5
5
ки бхаве буджхале тара буджхе сеи раса эта крипа коро прабху кори ниджа-баша
ки бхаве буджхале тара буджхе сеи раса эта крипа коро прабху кори ниджа-баша
6
6
томара иччхайа саба хой майа-баша томара иччхайа наша майар параша
томара иччхая саба хой майя-баша томара иччхая наша майар параша
7
7
таба иччха хой джади тадера уддхар буджхибе нишчаи табе катха се томар
таба ичча хой джади тадера уддхар буджхибе нишчай табе катха се томар
8
8
бхагаватер катха се таба аватар дхира хаийа шуне джади кане бар бар
бхагаватер катха се таба аватар дхира хайя шуне джади кейн бар бар
9
9
шринватам сва-катхах кришнах
шринватам сва-катхах кришнах
пунйа-шравана-киртанах хридй антах-стхо хй абхадрани
пунья-шравана-киртанах хриди антах-стхо хй абхадрани
видхуноти сухрит сатам
видхуноти сухрит сатам
нашта-прайешв абхадрешу
нашта-праешва абхадрешу
нитйам бхагавата-севайа бхагаватй уттама-шлоке
нитйам бхагавата-севая бхагавати уттама-шлока
бхактир бхавати наиштхики
бхактир бхавати наиштики
тада раджас-тамо-бхавах
тада раджас-тамо-бхавах
кама-лобхадайаш ча йе чета этаир анавиддхам
кама-лобхадайаш ча йе чета этаир анавиддхам
стхитам саттве прасидати
стхитам саттве прасидати
эвам прасанна-манасо
эвам прасанна-манасо
бхагавад-бхакти-йогатах бхагават-таттва-виджна(гйа)нам
бхагавад-бхакти-йогатах бхагават-таттва-виджна(гйа)нам
мукта-сангасйа джайате
мукта-сангасья джайате
бхидйате хридайа-грантхиш
бхидйате хридайа-грантиш
чхидйанте сарва-самшайах кшийанте часйа кармани
чхидьянте сарва-самшаях кшиянте часья кармани
дришта эватманишваре
Дришта Эватманиш
10
10
раджас тамо хате табе паибе нистар хридайер абхадра саб гхучибе тахар
раджас тамо ненавидит табе пайбе нистар хридайер абхадра саб гучибе тахар
11
11
ки ко'ре буджхабо катха баро сеи чахи кхудра ами дина хина коно шакти нахи
ки ко'ре буджхабо катха баро сей чахи худра ами дина хина коно шакти нахи
12
12
атхача энечхо прабху катха болибаре дже томар иччха прабху коро эи баре
атача энечхо прабху катха болибаре дже томар ичча прабху коро эй голе
13
13
акхила джагат-гуру! бачана се амар аланкрита корибар кхамата томар
акхила джагат-гуру! бачана се амар аланкрита корибар кхамата томар
14
14
таба крипа ха'ле мор катха шуддха хабе шунийа сабара шока духкха дже гхучибе
таба крипа ха'ле мор катха шуддха хабе шуния сабара шока дуккха дже гучибе
15
15
анийачхо джади прабху амаре начате начао начао прабху начао се-мате каштхера путтали джатха начао се-мате
Аниячхо джади прабху амаре начао начао начао прабху начао се-мате каштера путтали джатха начао се-мате
16
16
бхакти наи беда наи наме кхуб даро "бхактиведанта" нам эбе сартхак коро
бхакти наи беда наи имя Хуб Даро «бхактиведанта» нам эбе сартхак коро


1. Мой дорогой Господь Кришна, Ты необыкновенно милостив к этой никчемной душе, но я не знаю, зачем Ты привел меня сюда. Теперь Ты можешь делать со мной все, что пожелаешь.
1. Мой дорогой Господь Кришна, Ты необычайно милостив к этой никчемной душе, но я не знаю, зачем Ты привел меня сюда. Теперь Ты можешь делать со мной все, что пожелаешь.


2. Я догадываюсь, однако, что здесь у Тебя есть какое-то дело, иначе зачем бы Ты привел меня в это ужасное место?
2. Я предполагаю, однако, что у Тебя здесь есть какое-то дело, иначе зачем бы Ты привел меня в это ужасное место?


3. Большинство живущих здесь людей находится в плену материальных гун невежества и страсти. Поглощенные материальной деятельностью, они считают себя очень счастливыми. Они вполне довольны своей жизнью и потому равнодушны к трансцендентному посланию Васудевы. Я не уверен, смогут ли они понять его.
3. Большинство живущих здесь людей находятся в плену материальных головорезов невежества и страстей. Поглощенные материальной деятельностью, они считают себя очень счастливыми. Они вполне довольны своей жизнью и поэтому безразличны к трансцендентному посланию Васудевы. Я не уверен, смогут ли они это понять.


4. Но я знаю, что по Твоей беспричинной милости и невозможное возможно, ибо Ты - самый искусный мистик.
4. Но я знаю, что по Твоей беспричинной милости возможно даже невозможное, ибо Ты искуснейший мистик.


5. Смогут ли они ощутить сладость преданного служения? О Господь, я уповаю только на Твою милость и молю Тебя помочь мне убедить этих людей в истинности Твоего учения.
5. Смогут ли они вкусить сладость преданного служения? О Господь, я полагаюсь только на Твою милость и молю Тебя помочь мне убедить этих людей в истинности Твоего учения.


6. По Твоей воле все живые существа оказались во власти иллюзорной энергии, и по Твоей же воле, если Тебе будет угодно, они смогут освободиться от оков иллюзии.
6. По Твоей воле все чувствующие существа оказались во власти иллюзорной энергии, и по Твоей же воле, если Тебе будет угодно, они смогут освободиться от оков иллюзии.


7. Прошу Тебя, спаси их. Они смогут понять Твое послание только в том случае, если Ты пожелаешь даровать им освобождение.
7. Пожалуйста, сохраните их. Они смогут понять Ваше послание только в том случае, если Вы пожелаете даровать им освобождение.
8. Слова "Шримад-Бхагаватам" - это Твое воплощение, и благодаря постоянному и смиренному слушанию "Бхагаватам" любой здравомыслящий человек сможет понять Твое послание.
8. Слова «Шримад-Бхагаватам» являются Вашим воплощением, и благодаря постоянному и смиренному слушанию «Бхагаватам» любой здравомыслящий человек сможет понять Ваше послание.
9. In the Srimad-Bhagavatam (1.2.17-21) it is said: "Sri Krishna, the Personality of Godhead, the Paramatma [Supersoul] situated in every living entity's heart and the benefactor of the sincere devotee, cleanses the devotee's heart of desire for material enjoyment when he develops a taste for hearing His messages, which are in themselves righteous when properly heard and chanted. By regularly hearing the Bhagavatam and rendering service to the pure devotee, one becomes almost completely freed from all disturbances of the heart, and then loving service to the all-glorious Lord, who is glorified in transcendental songs, becomes irreversible. As soon as loving service is established in one's heart, the mode of passion [rajas] and the mode of ignorance [tamas] cease to influence him, and lust and desire [kama] disappear from his heart. He is then established in goodness and attains happiness. Thus established in the mode of goodness, the devotee, enlivened by the loving service of the Lord, gives up material association, attains liberation [mukti], and attains scientific knowledge of the Personality of Godhead. Thus the knot in the heart is cut, and all fears are removed. The chain of fruitive activities [karma] is stopped when one comes to understand that the Self is the master."


9. В "Шримад - Бхагаватам" (1.2.17-21) говорится: "Шри Кришна, Личность Бога - Параматма [Сверхдуша], находящаяся в сердце каждого живого существа, и благодетель искреннего преданного, - очищает сердце преданного от желания материальных наслаждений, когда в том развивается вкус к слушанию Его посланий, которые праведны сами по себе, если их правильно слушают и повторяют. Регулярно слушая "Бхагаватам" и служа чистому преданному, человек почти полностью избавляется от всего, что тревожит сердце, и тогда любовное служение всеславному Господу, воспеваемому в трансцендентных песнях, становится необратимым. Как только в сердце человека воцаряется любовное служение, гуна страсти [раджас ] и гуна невежества [тамас ] перестают оказывать на него влияние, а похоть и желания [кама ] уходят из его сердца. Тогда он утверждается в благости и обретает счастье. Так, утвердившись в гуне благости, преданный, оживленный любовным служением Господу, прекращает материальное общение, достигает освобождения [мукти ] и обретает научное знание о Личности Бога. Так разрубается узел в сердце, и все опасения уходят прочь. Цепь деяний, совершаемых ради их плодов [карма ], обрывается, когда человек приходит к пониманию, что господином является Душа".
10. He will be freed from the influence of the modes of ignorance and passion, and all the inauspicious things within his heart will vanish forever.


10. Он избавится от влияния гун невежества и страсти, и все неблагоприятное, таящееся в глубине его сердца, исчезнет безвозвратно.
11. How can I deliver the message of Krishna consciousness to them? I am unfortunate, worthless and fallen. Therefore I ask for Your benediction - only by Your benediction can I convince them, but I am unable to do this task by myself.


11. Как же мне донести до них учение сознания Кришны? Я неудачливый, никчемный и падший человек. Поэтому я прошу Твоего благословения, - только с Твоего благословения я смогу убедить их, сам же я не в силах справиться с этой задачей.
12. Somehow or other, O Lord, You have brought me here to tell these people about You. And now, my Lord, it is up to You alone whether this attempt will be successful or unsuccessful. Everything is Your will.


12. Так или иначе, о Господь, Ты привел меня сюда, чтобы я рассказал о Тебе этим людям. И теперь, мой Господь, только от Тебя зависит, чем закончится эта попытка - успехом или неудачей. На все Твоя воля.
13. O spiritual master of all the worlds! I can only repeat Your message. So do it if You like, so that they will understand me.


13. О духовный учитель всех миров! Я могу только повторять Твое послание. Сделай же, если Ты того желаешь, так, чтобы они поняли меня.
14. Only by Your causeless mercy will my words become pure. I uv?

14. Только по Твоей беспричинной милости мои слова обретут чистоту. Я ув?