Библия - Исход, глава 8 - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни Библия - Исход, глава 8
И сказал Господь Моисею: пойди к фараону и скажи ему: так говорит Господь: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение;
And the Lord said to Moses: go to the pharaoh and tell him: so the Lord says: let my people go so that he will commit my service;
если же ты не согласишься отпустить, то вот, Я поражаю всю область твою жабами;
If you do not agree to let go, then, I am striking the whole area with your toads;
и воскишит река жабами, и они выйдут и войдут в дом твой, и в спальню твою, и на постель твою, и в домы рабов твоих и народа твоего, и в печи твои, и в квашни твои,
And the river is flashed with toads, and they will go out and enter your house, and your bedroom, and on your bed, and in the houses of your slaves and your people, and in your stove, and in your kvashni,
и на тебя, и на народ твой, и на всех рабов твоих взойдут жабы.
And on you, and your people, and to all your slaves will be flesh.
И сказал Господь Моисею: скажи Аарону: простри руку твою с жезлом твоим на реки, на потоки и на озера и выведи жаб на землю Египетскую.
And the Lord said to Moses: tell Aaron: your hand with your hand with your wand on rivers, to streams and to the lakes and bring toads to the Egyptian land.
Аарон простер руку свою на воды Египетские; и вышли жабы и покрыли землю Египетскую.
Aaron prostrate his hand on the waters of Egyptian; And the toads came out and covered the Egyptian land.
То же сделали и волхвы чарами своими и вывели жаб на землю Египетскую.
The magi also did the same with their spells and brought toads to Egyptian land.
И призвал фараон Моисея и Аарона и сказал: помолитесь Господу, чтоб Он удалил жаб от меня и от народа моего, и я отпущу народ Израильский принести жертву Господу.
And the pharaoh of Moses and Aaron called and said: pray to the Lord to remove the toads from me and from my people, and I will let the people of Israel make the victim to the Lord.
Моисей сказал фараону: назначь мне сам, когда помолиться за тебя, за рабов твоих и за народ твой, чтобы жабы исчезли у тебя, в домах твоих, и остались только в реке.
Moses told Pharaoh: appoint me himself, when to pray for you, for your slaves and your people, so that the toads disappear from you, in your homes, and remain only in the river.
Он сказал: завтра. Моисей отвечал: будет по слову твоему, дабы ты узнал, что нет никого, как Господь Бог наш;
He said: tomorrow. Moses answered: it will be by your word, so that you learn that there is no one as our God;
и удалятся жабы от тебя, от домов твоих, и от рабов твоих и от твоего народа; только в реке они останутся.
And the toads will be removed from you, from your houses, and from your slaves and from your people; Only in the river they will remain.
Моисей и Аарон вышли от фараона, и Моисей воззвал к Господу о жабах, которых Он навел на фараона.
Moses and Aaron left the pharaoh, and Moses called to the Lord about the toads that he brought to the pharaoh.
И сделал Господь по слову Моисея: жабы вымерли в домах, на дворах и на полях;
And the Lord made according to Moses: the toads died out in houses, in the yards and in the fields;
и собрали их в груды, и воссмердела земля.
And they gathered them into piles, and the earth was darkened.
И увидел фараон, что сделалось облегчение, и ожесточил сердце свое, и не послушал их, как и говорил Господь.
And he saw Pharaoh that there was relief, and hardened his heart, and did not listen to them, as the Lord said.
И сказал Господь Моисею: скажи Аарону: простри жезл твой и ударь в персть земную, и сделается персмь мошками по всей земле Египетской.
And the Lord said to Moses: tell Aaron: your rod is your rod and hit the earthly fingering, and Persm will become midges throughout the Egyptian land.
Так они и сделали: Аарон простер руку свою с жезлом своим и ударил в персть земную, и явились мошки на людях и на скоте. Вся персть земная сделалась мошками по всей земле Египетской.
So they did: Aaron prostrate his hand with his wand and hit the earthly Perest, and the midges appeared in public and on livestock. The entire earth's perest became midges throughout the Egyptian land.
Старались также и волхвы чарами своими произвести мошек, но не могли. И были мошки на людях и на скоте.
They also tried to make the moles with their spells, but could not. And there were midges in public and on livestock.
И сказали волхвы фараону: это перст Божий. Но сердце фараоново ожесточилось, и он не послушал их, как и говорил Господь.
And the Magi said to the pharaoh: this is a finger of God. But the heart of Faraonovo was hardened, and he did not listen to them, as the Lord said.
И сказал Господь Моисею: завтра встань рано и явись пред лице фараона. Вот, он пойдет к воде, и ты скажи ему: так говорит Господь: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение.
And the Lord said to Moses: tomorrow get up early and appear before the face of the pharaoh. Here, he will go to the water, and you say to him: so the Lord says: let my people go so that he will make my service.
а если не отпустишь народа Моего, то вот, Я пошлю на тебя и на рабов твоих, и на народ твой, и в домы твои песьих мух, и наполнятся домы Египтян песьими мухами и самая земля, на которой они живут;
And if you do not let go of my people, then, I will send you and your slaves, and your people, and your mushrooms, and the houses of the Egyptians will be filled with the Pesia flies and the very land on which they live;
и отделю в тот день землю Гесем, на которой пребывает народ Мой, и там не будет песьих мух, дабы ты знал, что Я Господь среди земли;
And I will separate the earth on that day, on which my people abide, and there will not be a pechery of flies, so that you know that I am the Lord among the earth;
Я сделаю разделение между народом Моим и между народом твоим. Завтра будет сие знамение.
I will make a division between my people and between your people. There will be this sign tomorrow.
Так и сделал Господь: налетело множество песьих мух в дом фараонов, и в домы рабов его, и на всю землю Египетскую: погибала земля от песьих мух.
And so the Lord did: a lot of flesh flies flew into the house of the pharaohs, and into the buildings of his slaves, and throughout the Egyptian land: the earth from the pezs of flies died.
И призвал фараон Моисея и Аарона и сказал: пойдите, принесите жертву Богу вашему в сей земле.
And he called on Pharaoh Moses and Aaron and said: go, make a sacrifice to your God in this earth.
Но Моисей сказал: нельзя сего сделать, ибо отвратительно для Египтян жертвоприношение наше Господу, Богу нашему: если мы отвратительную для Египтян жертву станем приносить в глазах их, то не побьют ли они нас камнями?
But Moses said: it is impossible to do this, for it is disgusting for the Egyptians to sacrifice our Lord, our God: if we are disgusting for the Egyptians to make them in their eyes, then will they beat us with stones?
мы пойдем в пустыню, на три дня пути, и принесем жертву Господу, Богу нашему, как скажет нам.
We will go to the desert, three days of the journey, and make a sacrifice to the Lord, our God, as will tell us.
И сказал фараон: я отпущу вас принести жертву Господу Богу вашему в пустыне, только не уходите далеко; помолитесь обо мне.
And the pharaoh said: I will let you make a sacrifice to the Lord God in the desert, just do not go far; Pray about me.
Моисей сказал: вот, я выхожу от тебя и помолюсь Господу, и удалятся песьи мухи от фараона, и от рабов его, и от народа его завтра, только фараон пусть перестанет обманывать, не отпуская народа принести жертву Господу.
Moses said: here, I will go out of you and pray to the Lord, and the pusions of the fly will be removed from the pharaoh, and from His slaves, and from his people tomorrow, only Pharaoh cease to deceive, not letting the people to sacrifice the Lord.
И вышел Моисей от фараона и помолился Господу.
And Moses came out from the pharaoh and prayed to the Lord.
И сделал Господь по слову Моисея и удалил песьих мух от фараона, от рабов его и от народа его: не осталось ни одной.
And the Lord made, according to Moses, and removed the Pesa flies from the pharaoh, from His slaves and from His people: there was not a single one left.
Но фараон ожесточил сердце свое и на этот раз и не отпустил народа.
But Pharaoh fired his heart and this time did not let go of the people.
Смотрите так же
Последние
Rollins Band - Going Out Strange
Владимир Мартынов - Stabat mater
Популярные
Бауыржан Абилкасимов - Жылама кызым
Байконур - Скажи,ты любишь скорость
Барбарики - моя мама самая лучшая
Бандит - безумно,дико,нежно,тихо,люблю...
Случайные
Autant en emporte le vent - 17 - Tous les hommes
Мой Кирюшка- - Спасибо, милая...
Matt Redman - Dancing Generation