Въ конéцъ, въ пѣ́снехъ о осмѣ́мъ, псалóмъ Дави́ду.
In the end, in pѣѣsnekh about osmѣm, psalm to David.
Гóсподи, да не я́ростiю твоéю обличи́ши менé, нижé гнѣ́вомъ твои́мъ накáжеши менé.
Lord, do not convict me with your wrath, but punish me lower with your yoke.
Поми́луй мя́, Гóсподи, я́ко нéмощенъ éсмь: изцѣли́ мя, Гóсподи, я́ко смятóшася кóсти моя́,
Have mercy on me, Lord, for I am unbridled: heal me, Lord, as my bones are confused,
и душá моя́ смятéся зѣлó: и ты́, Гóсподи, докóлѣ?
and my soul is troubled by evil: and you, Lord, have you proved?
Обрати́ся, Гóсподи, избáви дýшу мою́, спаси́ мя рáди ми́лости твоея́:
Turn around, Lord, bless my soul, save me the work of your mercy:
я́ко нѣ́сть въ смéрти поминáяй тебé, во áдѣ же ктó исповѣ́стся тебѣ́?
as there is in death, remember you, but who will confess you?
Утруди́хся воздыхáнiемъ мои́мъ, измы́ю на вся́ку нóщь лóже моé, слезáми мои́ми постéлю мою́ омочý.
I have troubled myself with my sighing, I will wash away my lies in everyone, and with my tears I will lay my wet.
Смятéся от я́рости óко моé, обетшáхъ во всѣ́хъ вразѣ́хъ мои́хъ.
Be dismayed with rage about mine, vows at all against mine.
Отступи́те от менé, вси́ дѣ́лающiи беззакóнiе, я́ко услы́ша Госпóдь глáсъ плáча моегó,
Depart from me, all the iniquity, as the Lord heard the voice of my lamentation,
услы́ша Госпóдь молéнiе моé, Госпóдь моли́тву мою́ прiя́тъ.
Hearing the Lord my prayer, the Lord accepting my prayer.
Да постыдя́тся и смятýтся вси́ врази́ мои́, да возвратя́тся и устыдя́тся зѣлó вскóрѣ.
Let all my enemies be ashamed and confused; let evil be revealed and ashamed.
Начальнику хора. На восьмиструнном. Псалом Давида.
To the head of the choir. On an eight string. Psalm of David.
Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня.
Lord! do not reprove me in your anger, and do not punish me in your anger.
Помилуй меня, Господи, ибо я немощен; исцели меня, Господи, ибо кости мои потрясены;
Have mercy on me, Lord, for I am weak; heal me, Lord, for my bones are shaken;
и душа моя сильно потрясена; Ты же, Господи, доколе?
and my soul is greatly shaken; How long are you, Lord?
Обратись, Господи, избавь душу мою, спаси меня ради милости Твоей,
Turn, Lord, deliver my soul, save me for the sake of Thy mercy,
ибо в смерти нет памятования о Тебе: во гробе кто будет славить Тебя?
for in death there is no remembrance of you: in the grave who will praise you?
Утомлен я воздыханиями моими: каждую ночь омываю ложе мое, слезами моими омочаю постель мою.
I am weary with my sighs: every night I wash my bed, with my tears I wet my bed.
Иссохло от печали око мое, обветшало от всех врагов моих.
My eye is withered with sorrow, decayed by all my enemies.
Удалитесь от меня все, делающие беззаконие, ибо услышал Господь голос плача моего,
Depart from me, all you do iniquity, for the Lord has heard the voice of my weeping,
услышал Господь моление мое; Господь примет молитву мою.
The Lord has heard my prayer; The Lord will accept my prayer.
Да будут постыжены и жестоко поражены все враги мои; да возвратятся и постыдятся мгновенно.
May all my enemies be ashamed and cruelly smitten; may they return and be ashamed instantly.
Благословенная Оптина - 11. пятый псалом
Благословенная Оптина - 8. второй псалом
Благословенная Оптина - 25 Псалом Шестой
Благословенная Оптина - Агни Парфене
Благословенная Оптина - Первый псалом
Все тексты Благословенная Оптина >>>