Хани ар-Рифаи - аль фаджр Сура 89 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Хани ар-Рифаи

Название песни: аль фаджр Сура 89

Дата добавления: 20.02.2022 | 07:56:02

Просмотров: 10

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Хани ар-Рифаи - аль фаджр Сура 89

БисмиЛЛЯХЬИ Ррахмаани Ррахиим
Bismilliyyyyyylyyylyyyy rachmaan Rachi.
1. Валь фаджр
1. WAL Fadjr.
2. Ва ляйяялин 'ашр
2. Площадь В.А.
3. Ва шшаф-'и валь ватр
3. VA HULTAF-'I WAL BAT BAT
4. Ва ляйли изаа йясри
4. Wa Lyyly - твои Yiasi
5. Хьаль фии зааликя къасаму-ллизии хиджр
5. Hangii Humbamu-llizii hidjr
6. Алям таракайфа фа-'а-ля раббукя би-'аад
6. АЛЯМ TARAKAYFA FA-'A-LYA RANBUKYA
7. Ирама заатиль 'имаад
7. Ирама Zahtil 'Im
8. Ллятии лям йюхълякъ мисьлюхьаа филь биляяд
8. Лилати Ляи Ляйяирийя в новом фильме
9. Ва сьамууда ллязиина джаабуу съсъахърабиль ваад
9. VA SIDS LLASHINA LLYYAZYINA DJAIYINA DDS
10. Ва фир-'а-уна зиль а-утаад
10. Wa Fir-'a-Unno Zily a-phy
11. Аллязиина тъагъауфиль биляяд
11. Позвоночника в жажде Тяниафила
12. Фа-аксьаруу фиихьа фасаад
12. Fa-Axars Fihihiha Fold
13. Фасъабба 'аляйхьим раббукя са-утъа 'азааб
13. Alphara 'Aliyem Birbukya Sa-Ruba' Assian
14. Инна раббакя лябиль мирсъаад
14. Inna Rarnbakya Lyabilah
15. Фа-аммааль иннсаану изаа ма-бталяяхьу раббухьуу фа-акрамахьуу ва на-'ъ-'а-махьуу файякъуулю рабби-ииии акраман
15. Fa-Amahmed Innsan Ma-Talalya раббрия рабби раввина раввина-акамана
16. Ва амма-аааа-изаа ма-бталяяхьу факъадара 'аляйхьи ризькъахьуу файякъуулю рабби-ииии ахьаанан 17. Калля , балляя тукримууналь йятиим
16. В.А. Амма-ИЗ Ваша-ИЗ Mai-Kalyara Faive Рабби Раббди Раббди Равббина, Ballya Tuffs
18. Ва ляя таха-аааадъдъууна 'аляя тъа-'аамиль мискиин
18. Ляааяяааааааааааааааааааааааасимил Мисимам
19. Ва таъ-кулююна ттураасьа акля-ллямма
19. VA-CULUCLIUA TANTA TTTHURA-LLYAMA
20. Ва тухиббууналь мааля хуббанн джамма
20. WA Tudibanal Mamban Hamban Hamban Jamma
21. Калля-яяяя-изаа дуккатиль ардъу дакканн дакка
21. Callai-Yeya-Dakkatilah Dakkatil Dakkann Dakka
22. Ва джа-аааа-а раббукя валь маляку съаффанн съаффа
22. wa dja dja shak-a valyar malyaware Рабаку
23. Ва джи-ииии -а-йяума-изимм биджахьаннам , йяума-изи-ййтазаккаруль иннсаану ва аннаа ляхьу ззикра
23. Wa Jiii-izeuma-Yiauma-Jerry-Jerry-Jerry's Innsi-Jerry's Innsi, Lynum
24. Йякъуулю йяяляйтании къаддамту лихайяяти
24. Yyyckyuny Yiaiyiaiyyiyyiyyiyyiyyiyhiyyiiyhiiyhiiy
25. Фа-йя-ума-изи-лляя -йю-'а-ззибу 'азаабахьу-уууу-ахад
25. Законно-я-Ума-Лили-Лили-'А-Забу-Забаху-различия
26. Ва ляя йююсьикъу ва сьаакъахьу-уууу-ахад
26. Wa Lyai Yuusiuki VA SIDS SIDS
27. Йя-яяяя-аййятухьаа ннафсуль мутъма-иннахь
27. Я-Яиня-Айяры Ваш Nouncing Muts Multica-In
28. Р-джи-'и-ииии-иляя раббики раадъийята-ммардъиййяхь
28. R-Jani-IIII-IIII-IIYA RABBIKI RABBICICI
29. Фадхъулии фии 'ибаади
29. FADII FII 'Ibai
30. Ва дхъулии джаннати
30. WA Danii jannati


Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!
VO IYAHAHA, MILASTIA, MILOSERGO!


1. Клянусь зарею!
1. Clanduseeeyeee!


2. Клянусь десятью ночами!
2. Clanus Destyeee Yeahami!


3. Клянусь четом и нечетом!
3. Cleanus Chetome I Neketom!


4. Клянусь ночью, когда она проходит!
4. Cleanus Nochew и Codera Ona Srophodite!


5. Неужели этих клятв не достаточно для обладающего разумом?
5. Neujeli Etiich Kyyh Killo Dostato Obladausho Razumom?


6. Неужели ты не видел, как Господь твой поступил с адитами —
6. Neujeli TYS NE VIDGET, CUCK GOSPODE TWOUDE POPUPIL C


7. народом Ирама, обладавшим колоннами (воздвигавшим высокие здания с колоннами или обладавшим могучим сложением и огромной силой),
7. Народом Ирама, облндвававхим Моги облададий Слахаем Moggy Слогем Слогем Слогем Слогеи


8. подобных которому не было сотворено в городах?
8. Подобыл Которому Н. Н. Было Сотерто Былоак?


9. С самудянами, рассекавшими скалы в лощине?
9. C Samudianami, Russecavimi Scly Scly B Lowchine?


10. С Фараоном, владевшим кольями (обладавшим множеством воинов, которые поддерживали его власть, подобно тому, как колышки поддерживают шатер, или привязывавшим людей к кольям во время казни)?
10. Faraonom, VolijoughiM Mohijest Wlastliwai Mohijouge Толиджавай Поддоряль Лютижави Поддожавьявим Лутьяви


11. Они преступали границы дозволенного на земле
11. Oni Preview Gréyzal Graniti Doswollennery Na Zemle


12. и распространяли в них много нечестия.
12. Я распространи Бих Мго Нихогай.


13. Тогда твой Господь пролил на них бич мучений.
13. Councda Twiy Gospod Plail Nah Na Na Mounten Butenen.


14. Воистину, твой Господь — в засаде (предоставляет отсрочку грешникам, чтобы затем неожиданно наказать их за ослушание).
14. Воистину Господ - CTADE (Predostawlyai Greeshano Greeshnickam Nakhano Nakhano Nakhano Nakhanna


15. Когда Господь испытывает человека, оказывая ему милость и одаряя его благами, тот говорит: «Господь мой почтил меня!».
15. K.The Gospode Ispode и Okazywai Milarya Taverosta Eararith, Totodai Miloya Poschtil Menya! ».


16. Когда же Он испытывает его, ограничивая его в пропитании, тот говорит: «Господь мой унизил меня!».
16. Co.ga Jegeygiet Ego и Ойрий Борания, ЗНРАаничи, Тотаний, Тотани Мийзил Миисил Менья! »


17. Но нет! Вы же сами не почитаете сироту,
17. Нет. NET! B JE JE SAMI NE POYPA SYROTU,


18. не побуждаете друг друга кормить бедняка,
18. Ne Pobujaety Ared Arma Bednyaka,


19. жадно (или целиком) пожираете наследство
19. Джейд (Или Celixom) Pozhiraette Nasedsto


20. и страстно любите богатство.
20. Страсто Любетсто Богатво.


21. Но нет! Когда земля разобьется и превратится в песок.
21. Нет. NET! Khega Zemlyya Razobietsia Ираратицы полицейских.


22. и твой Господь придет с ангелами, выстроившимися рядами,
22. Я ДАМИ GOSPODE PRIDEHAM, Vınstrijimi Ryami,


23. в тот день приведут Геенну, и тогда человек помянет назидание. Но к чему такое поминание?
23. B Ed Denen Pryivehouth Genennu, извлеките на нарковек назыи. Ноак Кемю Такое Поминание?


24. Он скажет: «Эх, если бы я заранее позаботился о своей жизни!».
24. Squett: «Рано, Я Дж Я Za Ya Ya Gizotilsia o Swya Pohoi Gizi!»


25. В тот день никто не причинит таких мучений, как Он,
25. B READ DENES NIKO NEQ TOUNETING TOUREN, KAK


26. и никто не наложит таких оков, как Он.
26. Я Нико не нё н н.э. Н.Е. Н.Е. Окова, Как.


27. О обретшая покой душа!
27. О Адретшая покой ганна!


28. Вернись к своему Господу удовлетворенной и снискавшей довольство!
28. Вера Господду Господдо Господду Господдород Эдовеленни I Sniscavai Distol!


29. Войди в круг Моих рабов!
29. Vomi B Crug Tavenook!


30. Войди в Мой Рай!
30. Vomi B Moy Rai!
Смотрите так же

Хани ар-Рифаи - Сура 71, аят 28

Хани ар-Рифаи - Сура 7, аят 47

Все тексты Хани ар-Рифаи >>>