Хава - Нагила - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни Хава - Нагила
Хава Hагила
Hava Nagila
Хава Hагила
Hava Nagila
Хава Hагила Вэнисмэха
Khava Nagila Venismaha
Хава Hагила
Hava Nagila
Хава Hагила
Hava Nagila
Хава Hагила Вэнисмэха
Khava Nagila Venismaha
Хава нэранэна
Hava neranena
Хава нэранэна
Hava neranena
Хава нэранэна Вэнисмэха
Khava naranena Vanismaeh
Хава нэранэна
Hava neranena
Хава нэранэна
Hava neranena
Хава нэранэна Вэнисмэха
Khava naranena Vanismaeh
Уру, уру ахим
Uru, uru ahim
Уру ахим бэлэв самэах
Uru ahim belev sameah
Уру ахим бэлэв самэах
Uru ahim belev sameah
Уру ахим бэлэв самэах
Uru ahim belev sameah
Уру ахим бэлэв самэах
Uru ahim belev sameah
Уру ахим
Uru ahim
Уру ахим бэлэв самэах
Uru ahim belev sameah
«Хава нагила» — еврейская песня, написанная в 1918 году собирателем фольклора Авраамом Цви Идельсоном на старинную хасидскую мелодию. Автор музыки неизвестен, однако считается, что она была написана неизвестным клезмером из Восточной Европы не ранее середины XIX века. Название буквально означает «Давайте радоваться». Эта песня исполняется на праздниках и пользуется особой популярностью у евреев. Популярность песни такова, что многие считают её народной. В поп-культуре эта мелодия используется как метоним иудаизма.
"Hava Nagila" is a Jewish song written in 1918 by the collector of folklore Abraham Zvi Idelson to an old Hasidic melody. The author of the music is unknown, but it is believed that it was written by an unknown klezmer from Eastern Europe not earlier than the middle of the 19th century. The name literally means "Let's rejoice." This song is performed on holidays and is especially popular among Jews. The popularity of the song is such that many consider it folk. In pop culture, this melody is used as a metonym for Judaism.
Некоторые утверждают что песня была сочинена для того, чтобы отметить заход английских войск в Иерусалим в 1917 году, из-за которого поднялась радость среди евреев (так как некоторые считали это предвестием прихода Мессии и возврата на Святую землю). В 1918 эта песня в исполнении трёх известных канторов была записана на граммофон. Утверждается также, что это была первая запись песни на иврите в Израиле. В течение века ритм несколько раз менялся, и современный вариант несколько отличен от оригинала.
Some argue that the song was composed to commemorate the entry of British troops into Jerusalem in 1917, which raised joy among the Jews (as some saw it as a foreshadowing of the coming of the Messiah and a return to the Holy Land). In 1918 this song, performed by three famous cantors, was recorded on a gramophone. It is also claimed that this was the first recording of a Hebrew song in Israel. The rhythm has changed several times during the century, and the modern version is somewhat different from the original.
Смотрите так же
Последние
Rollins Band - Going Out Strange
Владимир Мартынов - Stabat mater
Популярные
Хания Фархи - Балаларга фатиха
Хания Фархи - упкэлэсэн, эйдэ упкэлэ
Хания Ферхи - Упкелесен, эйде упкеле
Хизриев - Сан дог ду безамах догуш
Хания Фархи - Утыр эле, эни, яннарыма
Случайные
AKB48 - Cinderella wa Damasarenai
Оксана Варушкина - Господь, Храни Особенных....
Gorgoroth - When Love Rages Wild In My Heart