Хельга-Эн-Кенти - Две трети волшебства - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Хельга-Эн-Кенти

Название песни: Две трети волшебства

Дата добавления: 11.11.2022 | 08:42:02

Просмотров: 8

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Хельга-Эн-Кенти - Две трети волшебства

Где-то идёт война Dm B
Somewhere there is war DM B
Между добром и злом. C Dm
Between good and evil. C DM
Всем не везёт, а нам, Dm B
Everyone is not lucky, but to us, dm b
Кажется, повезло. C F
It seems lucky. C F
Видно, в особый час F Gm
Apparently, at a special hour f gm
Кто-то составил план: A B
Someone made a plan: a b
Взял и придумал нас Gm Dm
I took and invented us GM dm
И поместил в роман Am
And placed in novel am


Вырвал короткий миг
He pulled out a short moment
Из нашего бытия,
From our being,
Но у персонажей книг
But the characters of books
Воля на всё своя.
The will for everything.
Судьбы не удержать
There is no fate
На острие пера,
On the tip of the pen,
И нам не придётся ждать,
And we will not have to wait
Раз началась игра.
Once the game has begun.


Пусть правила просты, как дважды два, Dm A F G
Let the rules are simple, like twice two, dm a f g
В итоге выйдет вовсе не четыре. B C F
As a result, not four will come out at all. B c f
Ведь даже здесь, в почти обычном мире, B C F G
After all, even here, in an almost ordinary world, b c f g
Не меньше, чем две трети волшебства. G A Dm
No less than two thirds of magic. G a dm


Радостью и бедой
Joy and trouble
Вымощен путь из глав.
The path from the chapters is paved.
Каждый из нас герой,
Each of us is a hero
Каждый, бесспорно, прав.
Everyone is undoubtedly right.
В сонме имён и лиц
In the host of names and faces
Каждый отыщет в срок
Everyone will find on time
Жизнь на полях страниц
Life on the fields of pages
И в перекрёстках строк.
And in the intersections of the lines.


Мы придаём значения словам,
We attach the meaning of the words,
Их них, порой, такое выплетая,
They are sometimes so spitting,
Что в воздухе искрится и витает
What sparkles and winds in the air
Не меньше, чем две трети волшебства.
No less than two thirds of magic.
Смотрите так же

Хельга-Эн-Кенти - Шаг за грань

Хельга-Эн-Кенти - Лафайету

Все тексты Хельга-Эн-Кенти >>>