хавашка - первый дождь - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: хавашка

Название песни: первый дождь

Дата добавления: 30.07.2022 | 18:54:06

Просмотров: 6

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни хавашка - первый дождь

С ним ужасно легко хохочется, говорится, пьется, дразнится;
He will be terribly easy to laugh with him, it is said to drink, tears;
В нем мужчина не обретен еще; она смотрит ему в ресницы –
In it, the man has not yet been acquired; She looks at his eyelashes -
Почти тигрица, обнимающая детеныша.
Almost a tigress, hugging a cub.


Он красивый, смешной, глаза у него фисташковые;
He is beautiful, funny, his eyes are pistachio;
Замолкает всегда внезапно, всегда лирически;
It always shuts up suddenly, always lyrical;
Его хочется так, что даже слегка подташнивает;
I want it so that it even grows slightly;
В пальцах колкое электричество.
The fingers have a sharp electricity.


Он немножко нездешний; взор у него сапфировый,
He is a little unhealthy; his gaze is sapphire,
Как у Уайльда в той сказке; высокопарна речь его;
Like Wilde in that fairy tale; Highly Poparna his speech;
Его тянет снимать на пленку, фотографировать –
He is drawn to take a film, photograph -
Ну, бессмертить, увековечивать.
Well, immortal, perpetuate.


Он ничейный и всехний – эти зубами лязгают,
He is not all and all - these teeth clang,
Те на шее висят, не сдерживая рыдания.
Those hang on the neck, without holding back sobs.
Она жжет в себе эту детскую, эту блядскуюжажду полного обладания,
She burns in herself this nursery, this whore of complete possession,
И ревнует – безосновательно, но отчаянно. Даже больше, осознавая свое бесправие.
And he is jealous - unreasonably, but desperately. Even more, realizing his lawlessness.


Они вместе идут; окраина; одичание;
They go together; outskirts; wildness;
Тишина, жаркий летний полдень, ворчанье гравия.
Silence, hot summer afternoon, grunting gravel.
Ей бы только идти с ним, слушать, как он грассирует,
She would only have to go with him, listen to how he is grassked,
Наблюдать за ним, «вот я спрячусь – ты не найдешь меня»;
Watch him, “here I will hide - you will not find me”;


Она старше его и тоже почти красивая. Только безнадежная.
She is older than him and also almost beautiful. Only hopeless.
Она что-то ему читает, чуть-чуть манерничая;
She reads something to him, a little mannerly;
Солнце мажет сгущенкой бликов два их овала.
The sun smashes two of their ovals with a condensed milk.
Она всхлипывает – прости, что-то перенервничала. Перестиховала.
She sobs-sorry, she was nervous. Peresthahu.


Я ждала тебя, говорит, я знала же, как ты выглядишь,
I was waiting for you, she said, I knew how you look,
Как смеешься, как прядь отбрасываешь со лба;
How you laugh, how you throw a strand from your forehead;
У меня до тебя все что ни любовь – то выкидыш,
I have everything that is not love to you is a miscarriage,
Я уж думала – все, не выношу, не судьба.
I already thought - everything, I could not stand it, not fate.


Зачинаю – а через месяц проснусь и вою –
I conceive - and in a month I will wake up and fight -
Изнутри хлещет будто черный горячий йод да смола.
From the inside it is whipping like black hot iodine and resin.
А вот тут, гляди, - родилось живое.
And here, look, - the living was born.
Щурится. Улыбается. Узнает.
Squints. Smiles. Learn.


Он кивает; ему и грустно, и изнуряюще;
He nods; He is both sad and exhausting;
Трется носом в ее плечо, обнимает, ластится.
It rubs her nose in her shoulder, hugs, barks.
Он не любит ее, наверное, с января еще –
He probably does not love her since January yet -
Но томим виноватой нежностью старшеклассника.
But we volume the guilty tenderness of the high school student.


Она скоро исчезнет; оба сошлись на данности тупика;
She will disappear soon; Both converged in the granted dead end;
«Я тебе случайная и чужая».
"I am accidental and stranger to you."
Он проводит ее, поможет ей чемодан нести;
He conducts her, help her to carry a suitcase;
Она стиснет его в объятиях, уезжая.
She will squeeze him in his arms, leaving.


И какая-то проводница или уборщица,
And some kind of conductor or cleaner,
Посмотрев, как она застыла женою Лота –
Watching how she froze the wife of the lot -
Остановится, тихо хмыкнет, устало сморщится –
Stop, grunts quietly, wrinkles tiredly -
И до вечера будет маяться отчего-то.
And until the evening will be toil for some reason.