Читаю в записи института Конфуция - С кубком в руке вопрошаю луну - Ли Бо - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Читаю в записи института Конфуция

Название песни: С кубком в руке вопрошаю луну - Ли Бо

Дата добавления: 25.02.2023 | 23:36:03

Просмотров: 4

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Читаю в записи института Конфуция - С кубком в руке вопрошаю луну - Ли Бо

С тех пор, как явилась в небе луна
Since the moon appeared in the sky
Сколько прошло лет?
How many years have passed?
Отставив кубок, спрошу ее
Setting up the cup, I will ask her
Может быть, даст ответ.
Maybe give an answer.
Никогда не взберешься ты на луну,
You will never get off to the moon
Что сияет во тьме ночной.
What shines in the darkness of the night.
А луна - куда бы ты ни пошел
And the moon - wherever you go
Последует за тобой.
It will follow you.
Как летящее зеркало, заблестит
Like a flying mirror, will sparkle
У дворца Бессмертных она.
At the Palace of Immortal she is.
И сразу тогда исчезает мгла
And then the haze disappears
Туманная пелена.
Foggy veil.
Ты увидишь, как восходит луна
You will see the moon rising
На закате, в вечерний час.
At sunset, in the evening.
А придет рассвет - не заметишь ты,
And the dawn will come - you will not notice
Что уже ее свет погас.
That her light has already went out.
Белый заяц на ней лекарство толчет,
The white hare on it is pushing the medicine,
И сменяет зиму весна.
And spring is replaced by winter.
И Чан Э в одиночестве там живет
And Chan E lives there alone
И вечно так жить должна.
And he should always live like that.
Мы не можем теперь увидеть, друзья,
We cannot see now, friends,
Луну древнейших времен.
The moon of ancient times.
Но предкам нашим светила она,
But she shone with our ancestors,
Выплыв на небосклон.
Swimming to the sky.
Умирают в мире люди всегда
People always die in the world
Бессмертных нет среди нас,
There are no immortals among us
Но все они любовались луной,
But they all admired the moon
Как я любуюсь сейчас.
How I admire now.
Я хочу, чтобы в эти часы, когда
I want at this watch when
Я слагаю стихи за вином,
I compose poems for wine
Отражался сияющий свет луны
The shining light of the moon was reflected
В золоченом кубке моем.
In my gilded cup.
(перевод А.И.Гитовича)
(translation by A.I. Gitovich)
P. S. Прошу прощения за бормотание.)
P. S. I apologize for muttering.)