Чудесная миска - 1985 г. - Инсценировка Н. Ивановой - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Чудесная миска - 1985 г.

Название песни: Инсценировка Н. Ивановой

Дата добавления: 10.10.2024 | 16:26:07

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Чудесная миска - 1985 г. - Инсценировка Н. Ивановой

Турецкая сказка. Инсценировка Н. Ивановой
Turkish fairy tale. Stage by N. Ivanova


Ведущий — М. Лебедев, Ахмед — О. Казанчеев
Presenter - M. Lebedev, Ahmed - O. Kazancheev
Мать, Служанка — В. Радунская
Mother, maid - V. Radunskaya
Дочь падишаха — З. Пыльнова
Daughter of Padishah - Z. Pynlova
Падишах — А. Граббе
Padishah - A. Grabbe
Для младшего школьного возраста
For primary school age
Звукорежиссер Т. Страканова
Sound engineer T. Strakanova
Редактор И. Якушенко. Художник Б. Акулиничев
Editor I. Yakushenko. Artist B. Akulinichev


— Эй, подходите! Смотрите, какие персики, абрикосы — так и тают во рту!
- Hey, come! See what peaches, apricots - so melt in the mouth!
- А вот виноград! Светится, как изумруд!
- But grapes! Glows like an emerald!
—Эй, смотрите! Что за рыбу принес Ахмед!
- Hey, look! What kind of fish Ahmed brought!
— Ах, какая прекрасная рыба! Чешуя словно золото!
- Ah, what a beautiful fish! Scales like gold!
Услышишь эти голоса и сразу догадаешься, что перед тобой шумный и живописный восточный базар. Действительно, сказка переносит
You will hear these voices and immediately guess that you have a noisy and picturesque eastern bazaar in front of you. Indeed, the fairy tale tolerates
нас в Турцию — родину чудесных сказок о волшебницах-пери и тысячелетних джиннах ростом до небес, злобных дивах - чудовищах,
We are to Turkey - the homeland of wonderful fairy tales about the sorceresses -peri -peri and millennial genies to heaven, evil sofas - monsters,
пожирающих людей, и рыбах, которые превращаются в прекрасных девушек. Не торопясь и иногда посмеиваясь, повествует сказка о
devouring people, and fish that turn into beautiful girls. Slowly and sometimes chuckling, the tale of
таинственных старцах и страшных великанах, исполняющих любые пожелания своего повелителя. Надо только обязательно знать
mysterious elders and terrible giants, fulfilling any wishes of their master. You just need to know
волшебное слово:
Magic word:
за одну ночь тебе построят сверкающий золотом и брильянтами дворец, перекинут через море хрустальный мост и тебя самого
In one night, you will build a palace sparkling with gold and diamonds, they will be thrown over the sea of ​​a crystal bridge and you yourself
перенесут за тридевять земель.
They will be transferred for distant lands.
Разнообразна и красочна восточная сказка! А турецкая сказка, сохраняя свои национальные черты, всегда остается именно турецкой.
The eastern fairy tale is diverse and colorful! And the Turkish fairy tale, preserving its national features, always remains precisely Turkish.
Перед слушателями встает старая Турция от дворца, в котором жил падишах — могущественный повелитель, — до бани, в которой
In front of the listeners, old Türkiye is faced with the palace, in which the padishah lived - the powerful lord - to the bathhouse in which
находили себе ночлег бездомные и нищие. Сказка хорошо знает долю бедняка.
The homeless and beggars found the night. The fairy tale knows the fraction of the poor well.
— Вот мы сидим у огня, — говорит она, — а снаружи бедняки мерзнут от холода. Стой, выйду-ка я да посмотрю, нет ли кого, да
“Here we are sitting by the fire,” she says, “and outside the poor freeze from the cold.” Stand, I'll go out and see if there are anyone, yes
позову: пусть их придут и погреются.
I'll call: let them come and warm them.
Среди множества разных героев сказка отличает простых, скромных тружеников — рыбака или дровосека, циновщика или водоноса,
Among many different heroes, the fairy tale distinguishes simple, modest workers - a fisherman or a lumberjack, a civilian or aquatic,
— словом, всех тех, кому падишахи так часто говорят: «А не то снесу тебе голову>. Одно только обязательно для героя сказки — он
- In a word, all those to whom the padishahs so often say: “And I will not take your head to you>. One thing is mandatory for the hero - he
должен обладать добрым сердцем, не думать о себе, защищать слабых и помогать тем, кто нуждается в помощи.
I must have a good heart, not think about yourself, protect the weak and help those who need help.
Сказка про бедняка Ахмеда, дочь султана и волшебную миску, которую ты сейчас услышишь, не так проста, как это кажется на первый
The fairy tale about the poor Ahmed, the daughter of the Sultan and the magic bowl that you will hear now, is not as simple as it seems to be the first
взгляд. Верь волшебная миска, оказывается, не только обогащает своего владельца, она еще и проверяет его человеческие качества.
sight. Believe the magic bowl, it turns out, not only enriches its owner, it also checks his human qualities.
Сын бедной вдовы при этой проверке оказывается добрым, щедрым и бескорыстным, дочь падишаха, хотя сначала и польстилась на
The son of a poor widow during this test turns out to be kind, generous and disinterested, the daughter of the padishah, although at first she was flattered
деньги, скоро поняла, что главное в жизни не богатство, а верная любовь. А что же падишах? Человек, обладающий несметным
Money, I soon realized that the main thing in life is not wealth, but faithful love. And what about the padishah? A person who has no imperfection
богатством, он ради золота готов кувыркаться в пыли, унижаться и казнить всех своих подданных. В чем же счастье, спрашивает
Wealth, for the sake of gold, is ready to smoke in the dust, humiliate and execute all his subjects. What is happiness, asks
сказка, и какой человек тебе больше нравится: тот, кто больше всего любит золото, или тот, кто ни на что не променяет своего
A fairy tale, and which person you like more: one who loves gold most, or one who does not exchange his own
человеческого достоинства
human dignity


© 1985 г. С52 23021 006 Audio: 44KHz 00:14:57 Stereo 160Kbps(VBR)
© 1985 C52 23021 006 AUDIO: 44KHZ 00:14:57 STEREO 160KBPS (VBR)