Шрила Ниранджана Свами - Амара Дживана 29.05.2000 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Шрила Ниранджана Свами

Название песни: Амара Дживана 29.05.2000

Дата добавления: 07.01.2023 | 19:26:02

Просмотров: 3

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Шрила Ниранджана Свами - Амара Дживана 29.05.2000

Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур
Shrӣla bhaktivinod ṭhākur


А̄ма̄ра джӣвана
Āmāra Jӣvan






а̄ма̄ра джӣвана, сада̄ па̄пе рата,
ĀMĀRA JAVAN, Garden Pāpe Rata,
на̄хико пун̣йера леш́а
Nāhiko poonera Lesha
порере удвега, дийа̄чхи дже кото,
Porter of the Uli, Diyāhhi Je Kot,
дийа̄чхи джӣвере клеш́а
Diyāhhi Jahwehr


(1) Вся моя жизнь полна прегрешений, и в ней нет ни капли добродетели! Я был причиной беспокойств для других и доставлял им неприятности.
(1) My whole life is full of sins, and there is not a drop of virtue in it! I was the cause of anxiety for others and caused them trouble.






ниджа сукха ла̄ги’, па̄пе на̄хи д̣ори,
Nija Sukha Lāgi ’, p̄pe nāhi ḍori,
дойа̄-хӣна сва̄ртха-паро
Doyā-ku sv̄rtha-Paro
пара-сукхе дух̣кхӣ, сада̄ митхйа-бха̄ш̣ӣ,
para-sukhe spiriṭkhӣ, garden̄ mithea-bhāsḥӣ,
пара-дух̣кха сукха-коро
para-fucked up Sukha-Koro


(2) В погоне за своим счастьем я открыто грешил. Лишенный сострадания, я забочусь только о своих интересах. Погрязший во лжи, я страдаю, видя счастье других, тогда как их несчастье приносит мне огромную радость.
(2) In pursuit of my happiness, I openly sinned. Deprived of compassion, I care only about my interests. Mired in a lie, I suffer, seeing the happiness of others, while their misfortune brings me great joy.






аш́еш̣а ка̄мана̄, хр̣ди ма̄джхе мора,
Ashesḥa kāman̄, xpdi m̄jhe Mora,
кродхӣ, дамбха-пара̄йана
Kodkhӣ, Dambha-Paraanian
мада-матта сада̄, виш̣ойе мохита,
Mada-Matta Sadā, VISHEYE MOHITA,
хим̇са̄-гарва вибхӯш̣ана
Khiṁsā-garniva vibhӯna


(3) В глубине моего сердца роятся бесконечные желания. Я полон гнева, скован высокомерием, опьянен тщеславием и всегда пребываю в замешательстве из-за стремления наслаждаться объектами чувств. Жестокость и гордыня — вот мои украшения!
(3) In the depths of my heart, endless desires are digging. I am full of anger, constrained by arrogance, intoxicated by vanity and always be confused because of the desire to enjoy objects of feelings. Cruelty and pride are my jewelry!






нидра̄ласйа хата, сука̄рдже вирата,
Nidradalasya Hata, bitch̄rja Virata,
ака̄рдже удйогӣ а̄ми
Akahrge Udyogӣ Āmi
пратиш̣т̣ха ла̄гийа̄, ш́а̄т̣хйа-а̄чарана,
Pratisḥṭha lāgiā, shāṭkhia-ācharan,
лобха-хата сада̄ ка̄мӣ
Lobha-Khata Sadā Kāmӣ


(4) Опустошенный ленью и сном, я избегаю любых добродетельных поступков, однако всегда готов поступать безнравственно. Ради мирской славы и престижа я иду на предательство. Я полон вожделения и жертва собственной жадности!
(4) devastated by laziness and sleep, I avoid any virtuous deeds, but I am always ready to act immorally. For the sake of worldly glory and prestige, I go to betrayal. I am full of lust and a victim of my own greed!






э хено дурджана, саджжана-варджита,
E Hyono Durjan, Sajjan-Waterjita,
апара̄дхи нирантара
Aparādhi narantar
ш́убха-ка̄рджа-ш́ӯнйа, сада̄нартха-мана̄х̣,
SHUBHA-KĀ Dria-shӯnya, garden̄nartha-manḥḥ,
на̄на̄ дух̣кхе джара джара
nāta ̣khe jara jara


(5) Такой подлый и порочный человек отвергнут святыми. Всегда исполненный оскорблений, он не совершает благих поступков, увлечен только своими интересами и измотан всевозможными страданиями.
(5) Such a vile and vicious person is rejected by the saints. Always fulfilled by insults, he does not commit good deeds, passionate only to his interests and is exhausted by all kinds of suffering.






ба̄рдхакйе экхона, упа̄йа-вихӣна,
Bārdhakiye Ekhona, Up̄ya-Vikhӣna,
та̄’те дӣна акин̃чана
Tā’TA Dӣna Akin
бхакативинода, прабхура чаран̣е,
Bhakativinoda, Prabhura Charanhe,
коре дух̣кха ниведана
Korea Spiriṭ Kh Nuchana


(6) И теперь в старости, безутешный, смирившийся и беспомощный, Бхактивинод подносит к стопам Господа историю своих горестей.
(6) And now, in old age, inconsolable, reconciled and helpless, Bhakactivinod brings the story of his sorrows to the feet of the Lord.