ABC news 702 Sydney - Hygiene - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: ABC news 702 Sydney

Название песни: Hygiene

Дата добавления: 02.02.2025 | 02:44:33

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни ABC news 702 Sydney - Hygiene

TONY EASTLEY: Everyone knows that you're supposed to blow out the candles on a birthday cake, right? Wrong. 
Тони Истли: Все знают, что вы должны взорвать свечи на торте ко дню рождения, верно? Неправильный.


The National Health and Medical Research Council says the practice, particularly in very young children, is not without its risks.
Национальный совет по здравоохранению и медицинским исследованиям говорит, что практика, особенно у очень маленьких детей, не без рисков.


Under new guidelines, childcare centres are being urged to take steps to avoid the spread of disease by finding other ways to celebrate kids' birthdays.
В соответствии с новыми руководящими принципами центрам ухода за детьми настоятельно рекомендуется предпринять шаги, чтобы избежать распространения болезней, обнаружив другие способы празднования детских дней рождения.


Simon Santow reports. 
Саймон Сантоу сообщает.


SIMON SANTOW: To tabloid headline writers, the NHMRC is nothing but a bunch of party poopers. But for those in the childcare centre, the Government's health advisers are dispensing solid common sense wisdom - much of which is already in place in childcare centres across the country.
Саймон Сантоу: для писателей с таблоидными заголовками, NHMRC - это не что иное, как куча вечеринок. Но для тех, кто находится в центре ухода за детьми, правительственные консультанты по здравоохранению выдают мудрость солидного здравого смысла - большая часть которой уже существует в центрах по уходу за детьми по всей стране.


SUE LINES: When we've got children in group environments we do need to be careful about hygiene practices and I believe across services in Australia there are in the main good hygiene practices in place.
Сью -линии: Когда у нас есть дети в групповой среде, мы должны быть осторожны с гигиеновыми практиками, и я считаю, что в Австралии в основных хороших гигиенических практиках существуют в основных правилах гигиены.


SIMON SANTOW: Sue Lines is the assistant national secretary of the childcare union United Voice. She sees nothing strange in the 200 pages in the latest edition of the industry's health and hygiene guidelines.
Саймон Сантоу: Сью Линии - помощник национального секретаря Союза по уходу за детьми Юнайтед. Она не видит ничего странного на 200 страницах в последнем издании руководящих принципов отрасли по здравоохранению и гигиене.


There's everything from telling workers and kids they should wash their hands regularly to telling parents they shouldn't send sick kids to childcare.
Есть все, от того, что рассказывают работникам и детям, они должны регулярно мыть руки, чтобы сказать родителям, что они не должны отправлять больных детей на уход за детьми.


SUE LINES: Good hand-washing techniques are already in place. I ran a service in Western Australia in the late 80s and we had good hand-washing practices then. So this is part and parcel of what you do when you're working with children in a communal environment. You are washing your hands a lot and that is good standard practice. 
Сьюзы: хорошие методы мытья рук уже на месте. Я провел услугу в Западной Австралии в конце 80-х, и тогда у нас были хорошие методы мытья рук. Так что это является частью и посылкой того, что вы делаете, когда работаете с детьми в коммунальной среде. Вы много моете руки, и это хорошая стандартная практика.


SIMON SANTOW: Jemma Carlisle is the general manager of Early Years. She runs four centres at the University of New South Wales in Sydney.
Саймон Сантоу: Джемма Карлайл - генеральный директор ранних лет. Она управляет четырьмя центрами в университете Нового Южного Уэльса в Сиднее.


JEMMA CARLISLE: I know in one particular centre that I know of that hand, foot and mouth disease spread very, very quickly and they put it down to a birthday cake that had been shared a couple of days earlier. 
Джемма Карлайл: Я знаю в одном конкретном центре, что я знаю, что болезнь руки и рта очень, очень быстро распространились, и они поставили его на торт ко дню рождения, который разделился пару дней назад.


SIMON SANTOW: And she says despite this her centres still have the option of celebrating birthdays with cakes but there are also other ways to mark the occasion.
Саймон Сантоу: И она говорит, что, несмотря на это, у ее центров все еще есть возможность праздновать дни рождения с тортами, но есть и другие способы отметить это событие.


JEMMA CARLISLE: When it's a child's birthday that child chooses a couple of friends that they want to celebrate with. We go away, we do a cooking experience with those children. It's up to the child what they would like to make. It could be as simple as chopping up bananas or spreading biscuits or we can make a cake with some amazing ingredients that the children choose.
Джемма Карлайл: Когда на день рождения ребенка ребенок выбирает пару друзей, с которыми они хотят отпраздновать. Мы уходим, мы делаем кулинарный опыт с этими детьми. Это зависит от ребенка, что они хотели бы сделать. Это может быть так же просто, как нарезать бананы или распространять печенье, или мы можем сделать торт с некоторыми удивительными ингредиентами, которые выбирают дети.


SIMON SANTOW: What about candles? Many people would say there's no birthday cake without candles. 
Саймон Сантоу: А как насчет свечей? Многие люди сказали бы, что нет торта на день рождения без свечей.


JEMMA CARLISLE: We would still use a candle and the child would blow that candle out and then eat whatever it is that the candle was stuck in. So, I mean we don't deny the children of anything. We actually, we still celebrate birthdays in the old traditional way - if the child wants to. Some children don't even want to have a candle (laughs). So it's entirely up to the child. 
Джемма Карлайл: Мы все равно использовали бы свечу, и ребенок взорвал эту свечу, а затем съел все, что застряла свеча. Итак, я имею в виду, что мы ничего не отрицаем детей. Мы на самом деле, мы все еще празднуем дни в старом традиционном пути - если ребенок хочет. Некоторые дети даже не хотят иметь свечу (смеется). Так что это полностью для ребенка.


SIMON SANTOW: But what about those situations though when you do have a candle and there's more than just wind that comes out of their mouth?
Саймон Сантоу: Но как насчет этих ситуаций, хотя, когда у вас есть свеча, и есть больше, чем просто ветер, который выходит из их уст?


JEMMA CARLISLE: Yeah, well that's right. I mean nobody wants to eat a cake that's been blown out and there's visible spit that's come out of somebody's mouth and they've blown it all over the cake. I mean that's just common sense, isn't it really?
Джемма Карлайл: Да, хорошо, что верно. Я имею в виду, что никто не хочет съесть торт, который был взорван, и есть видимая копа, которая выходит из чьего -то рта, и они взорвали его по всему торту. Я имею в виду, что это просто здравый смысл, не так ли?


TONY EASTLEY: Jemma Carlisle, who runs four childcare centres. Simon Santow the reporter.
Тони Истли: Джемма Карлайл, которая управляет четырьмя центрами по уходу за детьми. Саймон Сантоу репортер.