Aesma Daeva - The Camp of Souls - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Aesma Daeva

Название песни: The Camp of Souls

Дата добавления: 13.01.2023 | 18:24:04

Просмотров: 4

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Aesma Daeva - The Camp of Souls

The Camp Of Souls
Лагерь душ


[An adaption of the poem by Isabella Valancy Crawford]
[Адаптация стихотворения Изабеллы Валенсии Кроуфорд]


My white canoe, like the silvery air
Мое белое каноэ, как серебристый воздух
O'er the River of Death that darkly rolls
О реке смерти, которая мрачно катится
When the moons of the world are round and fair,
Когда луны мира круглые и справедливые,
I paddle back from the 'Camp of Souls.'
Я отбираюсь от «лагеря душ».
When the wishton-wish in the low swamp grieves
Когда Уиштон-Виш в низких болотных скорбках
Come the dark plumes of red 'Singing Leaves.'
Приходите темные перья красных поющих листьев ».


Two hundred times have the moons of spring
Двести раз есть луны весны
Rolled over the bright bay's azure breath
Перевернулся на дыхание яркого залива
Since they decked me with plumes of an eagle's wing,
Поскольку они украшали меня шлейфами крыла орла,
And painted my face with the 'paint of death,'
И нарисовал мое лицо «краской смерти»,
And from their pipes o'er my corpse there broke
И из их труб на мой труп там сломал
The solemn rings of the blue 'last smoke.'
Торжественные кольца синего «последнего дыма».


Two hundred times have the wintry moons
Двести раз есть зимние луны
Wrapped the dead earth in a blanket white;
Завернут мертвую землю в одеяло белого цвета;
Two hundred times have the wild sky loons
Двести раз есть дикие неба
Shrieked in the flush of the golden light
Закричал в прилизе золотого света
Of the first sweet dawn, when the summer weaves
Первого сладкого рассвета, когда лето плетение
Her dusky wigwam of perfect leaves.
Ее сумерки Вигвам идеальных листьев.


Two hundred moons of the falling leaf
Двести лун падающего листа
Since they laid my bow in my dead right hand
Поскольку они положили мой лук в мою мертвую правую руку
And chanted above me the 'song of grief'
И скандировал над мной «Песня горя»
As I took my way to the spirit land;
Когда я добрался до духовной земли;
Yet when the swallow the blue air cleaves
Все же, когда глотает синий воздух расщепляется
Come the dark plumes of red 'Singing Leaves.'
Приходите темные перья красных поющих листьев ».


White are the wigwams in that far camp,
Белые - вигвамы в этом дальнем лагере,
And the star-eyed deer on the plains are found;
И оленя на равнинах найдены;
No bitter marshes or tangled swamp
Нет горьких болот или запутанных болота
In the Manitou's happy hunting-ground!
В «Счастливой охоте» Маниту!
And the moon of summer forever rolls
И луна лета навсегда роллз
Above the red men in their 'Camp of Souls.'
Над красными людьми в их «лагере душ».


Blue are its lakes as the wild dove's breast,
Синие - его озера, как грудь дикого голубка,
And their murmurs soft as her gentle note;
И их бормоты мягкие, как ее нежная нота;
As the calm, large stars in the deep sky rest,
Как спокойные, большие звезды в глубоком небе отдыхают,
The yellow lilies upon them float;
Желтые лилии на них плавают;
And canoes, like flakes of the silvery snow,
И каноэ, как хлопья серебристого снега,


Through the tall, rustling rice-beds come and go.
Через высокие, шелестные рисовые кровати приходят и уходят.


Green are its forests; no warrior wind
Зеленые - его леса; Нет ветра воина
Rushes on war trail the dusk grove through,
Бросается на военную тропу в сумерках,
With leaf-scalps of tall trees mourning behind;
С масштабными масштабами высоких деревьев, оплакиваемых позади;
But South Wind, heart friend of Great Manitou,
Но южный ветер, сердечный друг Великого Маниту,
When ferns and leaves with cool dews are wet,
Когда папоротники и листья с прохладными росами влажные,
Bows flowery breaths from his red calumet.
Поклоняет цветочные вдохи от его красной калумета.


Never upon them the white frosts lie,
Никогда не лгут белые морозы,
Nor glow their green boughs with the 'paint of death';
Не светят свои зеленые ветви с «краской смерти»;
Manitou smiles in the crystal sky,
Маниту улыбается в хрустальном небе,
Close breathing above them His life-strong breath;
Близкое дыхание над ними, его жизненно важное дыхание;
And He speaks no more in fierce thunder sound,
И он больше не говорит в «Свирейшем Громовом Звуке»,
So near is His happy hunting-ground.
Так близко его счастливая охотничья площадка.


Yet often I love, in my white canoe,
Но часто я люблю в своем белом каноэ,
To come to the forests and camps of earth:
Прийти в леса и лагеря земли:
'Twas there death's black arrow pierced me through;
«Twas там черная стрела смерти пронзила меня;
'Twas there my red-browed mother gave me birth;
«Там моя мать с красным брызгом родила меня;
There I, in the light of a young man's dawn,
Там я, в свете рассвета молодого человека,
Won the lily heart of dusk 'Springing Fawn.'
Выиграл «Сердце сумерки», «Плесяца».


And love is a cord woven out of life,
И любовь - это шнур, сотканный из жизни,
And dyed in the red of the living heart;
И окрашены в красное из живого сердца;
And time is the hunter's rusty knife,
И время - ржавый нож охотника,
That cannot cut the red strands apart:
Это не может отделить красные нити на части:
And I sail from the spirit shore to scan
И я плыву с берега Духа, чтобы сканировать
Where the weaving of that strong cord began.
Где началось ткачество этого сильного шнура.


But I may not come with a giftless hand,
Но я не могу прийти без подарков,
So richly I pile, in my white canoe,
Так богато я кучу, в своем белом каноэ,
Flowers that bloom in the spirit land,
Цветы, которые цветут в духовной земле,
Immortal smiles of Great Manitou.
Бессмертные улыбки великого Маниту.
When I paddle back to the shores of earth
Когда я возвращаюсь к берегам Земли
I scatter them over the white man's hearth.
Я разбросаю их по очагу белого человека.


For love is the breath of the soul set free;
Ибо любовь - это дыхание души, освобожденное;
So I cross the river that darkly rolls,
Итак, я пересекаю реку, которая темно встает,
That my spirit may whisper soft to thee
Что мой дух может шептать тебе мягко
Of thine who wait in the 'Camp of Souls.'
Твоих, которые ждут в «лагере душ».
When the bright day laughs, or the wan night grieves,
Когда яркий день смеется, или ночная скорбь.
Come the dusky plumes of red 'Singing Leaves.'
Приходите сумеречные пьесы красных поющих листьев ».
Смотрите так же

Aesma Daeva - Artemis

Aesma Daeva - Since the Machine

Aesma Daeva - The Sons Of Heaven

Aesma Daeva - The Origin Of The Muse

Aesma Daeva - Introit II

Все тексты Aesma Daeva >>>