Alfred de Vigny - La mort du loup - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Alfred de Vigny

Название песни: La mort du loup

Дата добавления: 19.08.2021 | 08:08:03

Просмотров: 24

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Alfred de Vigny - La mort du loup

LA MORT DU LOUP
Смерть волка


I
я
Les nuages couraient sur la lune enflammée
Облака бежали на зажженной Луне
Comme sur l'incendie on voit fuir la fumée,
Как и на огне, мы видим дым бегущие,
Et les bois étaient noirs jusques à l'horizon.
И лес был черные до самого горизонта.
Nous marchions, sans parler, dans l'humide gazon,
Мы шли, не говоря уже, во влажной траве,
Dans la bruyère épaisse et dans les hautes brandes,
В толстых вереск и в upperblands,
Lorsque, sous des sapins pareils à ceux des Landes,
Когда в таких елок с теми из Ланды,
Nous avons aperçu les grands ongles marqués
Мы видели большие гвозди отмеченные
Par les loups voyageurs que nous avions traqués.
Путешественник волков мы отслеживали.
Nous avons écouté, retenant notre haleine
Мы слушали, затаив дыхание
Et le pas suspendu. – Ni le bois ni la plaine
И подвешенный шаг. - ни дерево, ни равнина
Ne poussaient un soupir dans les airs; seulement
Отбросьте вздох в воздухе; Только
La girouette en deuil criait au firmament;
Флюгера кричал на небосводе;
Car le vent, élevé bien au-dessus des terres,
Из-за ветра, высоко над землей,
N'effleurait de ses pieds que les tours solitaires,
Не работал с ноги только одиночные башни,
Et les chênes d'en bas, contre les rocs penchés,
А дубы снизу, против опирающихся пород,
Sur leurs coudes semblaient endormis et couchés
На локтях, казалось, спал и лежал
Rien ne bruissait donc, lorsque, baissant la tête,
Ничего пьяны так, когда, опустив голову,
Le plus vieux des chasseurs qui s'étaient mis en quête
Самые старые охотники, которые попали в поисках
A regardé le sable en s'y couchant; bientôt,
Если смотреть на песке, установив там; скоро,
Lui que jamais ici l'on ne vit en défaut,
Ему, что никогда здесь не живут в неплатеже,
A déclaré tout bas que ces marques récentes
Заявленные все эти недавние бренды
Annonçaient la démarche et les griffes puissantes
Объявил власть и мощные клешни
De deux grands loups-cerviers et de deux louveteaux.
Два больших столовых и два детеныша.
Nous avons tous alors prépare nos couteaux,
Мы все тогда готовим наши ножи,
Et, cachant nos fusils et leurs lueurs trop blanches,
И, скрывая наши ружья и их огни слишком белыми,
Nous allions pas à pas en écartant les branches.
Мы не собирались отойти от ветвей.
Trois s'arrêtent, et moi, cherchant ce qu'ils voyaient,
Три остановки, и я, глядя на то, что они увидели,
J'aperçois tout à coup deux yeux qui flamboyaient,
Я вдруг вижу два глаза пылающий,
Et je vois au-delà quatre formes légères
И я вижу, за четыре легких форм
Qui dansaient sous la lune au milieu des bruyères,
Кто танцевал под луной в середине вереска,
Comme font chaque jour, à grand bruit sous nos yeux,
Как и каждый день, с большим шумом на наших глазах,
Quand le maître revient, les lévriers joyeux.
Когда хозяин возвращается, счастливый борзые.
Leur forme était semblable, et semblable la danse;
Их форма была похожа, и подобные танцы;
Mais les enfants du Loup se jouaient en silence,
Но дети волка играли молча,
Sachant bien qu'à deux pas, ne dormant qu'à demi,
Зная, что только два шага, спать только половина,
Se couche dans ses murs l'homme, leur ennemi.
Спит в его стенах, их враг.
Le père était debout, et plus loin, contre un arbre,
Отец стоял вверх, дальше от дерева,
Sa louve reposait comme celle de marbre
Его волк отдых, как у мрамора
Qu'adoraient les Romains, et dont les flancs velus
То, что римляне, у которых hallus фланги
Couvaient les demi-dieux Remus et Romulus.
Беседуют с половиной Gods Рема и Ромула.
Le Loup vient et s'assied, les deux jambes dressées,
Волк приходит и сидит, обе ноги прямо,
Par leurs ongles crochus dans le sable enfoncées.
По их ногти зацепили в песке в депрессии.
Il s'est jugé perdu, puisqu'il était surpris,
Он пытался потерял, так как он был удивлен,
Sa retraite compté et tous ses chemins pris;
Его отставка подсчитана и весь его путь принят;
Alors il a saisi, dans sa gueule brûlante,
Таким образом, он захватил в его сжигании прямо,
Du chien le plus hardi la gorge pantelante,
Самая смелая собака его горло PanTelante,
Il n'a pas deserré ses mâchoires de fer,
Он не дорогой его железные челюсти,
Malgré nos coups de feu qui traversaient sa chair,
Несмотря на наши выстрелы, которые пересекли его плоть,
Et nos couteaux aigüs qui, comme des tenailles,
А наши ножи, которые, как клещи,
Se croisaient en plongeant dans ses larges entrailles,
Скрещенные погружаясь в его широкие внутренностей,
Jusqu'au dernier moment où le chien étranglé,
До последнего момента, когда собака задушила,
Mort longtemps avant lui, sous ses pieds a roulé.
Мертвые задолго до него, под его ноги прокатки.
Le Loup le quitte alors et puis il nous regarde.
Волк уходит от него, то и тогда он смотрит на нас.
Les couteaux lui restaient au flanc jusqu'à la garde,
Ножи остались на стороне охранника,
Le clouaient au gazon tout baigné dans son sang;
Дерн ногти все купались в его крови;
Nos fusils l'entouraient en sinistre croissant.
Наши винтовки окружили его растущее зловещим.
Il nous regarde encore, ensuite il se recouche,
Он по-прежнему смотрит на нас, то он recouvers,
Tout en léchant le sang répandu sur sa bouche,
В то время как лизать кровь широко распространена на его рот,
Et, sans daigner savoir comment il a péri,
И, не удостоив, как знать, как он погиб,
Refermant ses grands yeux, meurt sans jeter un cri.
Закрыв свои большие глаза, умирает без крика.


II
Ii
J'ai reposé mon front sur mon fusil sans poudre,
Я прислонилась лбом винтовки без порошка,
Me prenant à penser, et n'ai pu me résoudre
Принимая меня думать, и не мог решить мне
A poursuivre sa Louve et ses fils, qui, tous trois,
Чтобы продолжить его волк и его сыновей, которые, все три,
Avaient voulu l'attendre, et, comme je le crois,
Если бы хотел, чтобы ждать его, и, как я полагаю,
Sans ses deux louveteaux, la belle et sombre veuve
Без двух своих медвежат, красивая и темная вдова
Ne l'eût pas laissé seul subir la grande épreuve;
Не было бы оставил его в покое перенес большое испытание;
Mais son devoir était de les sauver, afin
Но его долг был спасти их, так
De pouvoir leur apprendre à bien souffrir la faim,
Для того, чтобы быть в состоянии научить их страдать от голода,
A ne jamais entrer dans le pacte des vi
Никогда не входите в VI пакт