(We have reached the great choral scene in which HANNIBAL
(Мы достигли великой хоровой сцены, в которой Ганнибал
and his army return to save Carthage from the Roman incasion under Scipio.
и его армия возвращается, чтобы спасти Карфаген от римского заказа под Сципионом.
HANNIBAL is UBALDO PIANGI; ELISSA, Queen
Ганнибал - это пианинг Убальдо; Элисса, королева
of Carthage (his mistress) is CARLOTTA GIUDICELLI. The two leading
Карфаген (его любовница) - Карлотта Джудичелли. Два ведущих
SLAVE GIRLS are played
Рабские девушки играют
by MEG GIRY and CHRISTINE DAAE. MME GIRY is the ballet mistress. M.
Мег Джири и Кристина Дааэ. Мамэ Джири - балетная любовница. М.
REYER, the repetiteur,
Рейер, повторение,
is in charge, We join the opera towards the end of ELISSA's
отвечает, мы присоединяемся к опере к концу Элиссы
(CARLOTTA's)
(Карлотта)
great aria. She is alone, holding a present from the approaching HANNIBAL,
Великая ария. Она одна, держит подарок от приближающегося Ганнибала,
a bleeding severed head)
кровоточащая отрубленная голова)
This trophy from our saviours, from the enslaving force of Rome!
Этот трофей от наших спасителей, от порабощающей силы Рима!
With feasting and dancing and song,
С писанием, танцами и песней,
tonight in celebration,
Сегодня вечером в праздновании,
we greet the victorious throng,
Мы приветствуем победительную толпу,
returned to bring salvation!
Вернулся, чтобы принести спасение!
The trumpets of Carthage resound!
Трубы Карфагена Рука!
Hear, Romans, now and tremble!
Слушай, римляне, теперь и дрожь!
Hark to our step on the ground!
Харк на наш шаг на земле!
Hear the drums - Hannibal comes!
Слушайте барабаны - Ганнибал приходит!
sad to return to find the land
грустно вернуться, чтобы найти землю
we love threatened once more by Roma's far-reaching grasp.
Мы любим еще раз угрожающего из-за далеко идущих рук Ромы.
Signor ... If you please; 'Rome'. We say 'Rome', not 'Roma'.
Синьор ... если хотите; 'Рим'. Мы говорим «Рим», а не «Рома».
Si, si, Rome, not Roma. Is very hard for me. (practicing) Rome... Rome ...)
Си, Си, Рим, а не Рома. Мне очень сложно. (практикует) Рим ... Рим ...)
Once again, then if you please, Signor: 'Sad to return ...'
Еще раз, тогда, если хотите, подписчик: «грустно вернуться ...»
This way, gentlemen, this way. Rehearsals, as you see, are under way,
Таким образом, джентльмены, так. Репетиции, как вы видите, начинаются,
for a new production of Chalumeau's 'Hannibal'.
Для новой постановки Чалумо «Ганнибал».
Ladies and geltlemen, some of you may already, perhaps, have met M.
Дамы и гельтлемы, некоторые из вас уже, возможно, уже встретили М.
Andre and M. FIRMIN ...
Андре и М. Фермин ...
I'm sorry, M. Lefevre, we are rehearsing.
Извините, М. Лефевр, мы репетируем.
If you wouldn't mind waiting for a moment?
Если бы вы не возражали на мгновение?
My apologies. M. REYER, Proceed, proceed ...
Мои извинения. М. Рейер, продолжай, продолжай ...
Thank you, monsieur. (turning back to PIANGI). 'Sad to return ...',
Спасибо, месье. (Повернувшись к формги). «Грустно вернуться ...»,
Signor ...
Синьор ...
M. Reyer, our chief repetiteur, Rather a ttyrant, I'm afraid.
М. Рейер, наш главный повторение, скорее Ttyrant, я боюсь.
Sad to return to find the land we love threatened once more by Rome's far-reaching grasp.
Грустно вернуться, чтобы найти землю, которую мы любим, снова угрожала, когда Римский шаг Рима.
Tomorrow we shall break the chains of Rome.
Завтра мы сломаем цепи Рима.
Tonight, rejoice - your army has come home.
Сегодня вечером, радуйся - твоя армия вернулась домой.
Signor Piangi, our pricipal tenor. He does play so well opposite La Carlotta.
Signor Piangi, наш приличный тенор. Он играет так хорошо напротив Ла Карлотты.
Gentlemen, please! If you would kindly move to one side?
Господа, пожалуйста! Если бы вы могли перейти на одну сторону?
My apologies, Mme. Giry.
Мои извинения, майт. Гири.
Madame Giry, our ballet mistress. I don't mind confessing, M.
Мадам Жири, наша балетная любовница. Я не против признаться, М.
FIRMIN, I shan't be sorry to be rid of the whole blessed business.
Firmin, мне не жаль, что избавляюсь от всего благословенного бизнеса.
I keep asking you, monsieur, why exactly are you retiring?
Я продолжаю спрашивать вас, месье, почему именно вы уходите на пенсию?
We take a particular pride here in the excellence of our ballets.
Мы проявляем особую гордость здесь в превосходстве наших балетов.
Who's that girl, Lefevre?
Кто эта девушка, Лефевр?
Her? Meg Giry, Madame Giry's daughter.
Ей? Мег Гири, дочь мадам Жири.
Promising dancer. M. Andre, most promising.
Многообещающий танцор. М. Андре, наиболее многообещающий.
You! Christine Daae! Concentrate, girl!
Ты! Кристина Даэ! Сконцентрируйся, девочка!
Christine ... What's the matter?
Кристина ... в чем дело?
Daae? Curious name. Swedish.
Даэ? Любопытное имя. Шведский.
Any relation to the violinist?
Какое -то отношение к скрипачу?
His daughter, I believe. Always has her head in the clouds, I'm afraid.
Я полагаю, его дочь. Боюсь, всегда есть голова в облаках.
Bid welcome to Hannibal's guests - the elephants of Carthage!
Добро пожаловать на гости Ганнибала - Слоны Карфагена!
As guides on our conquering quests, Dido sends Hannibals friends!
Как руководства по нашим завоевающим квестам, Dido посылает друзей Hannibals!
Once more to my welcoming arms
Еще раз к моим гостеприимным рукам
my love returns in splendour!
Моя любовь возвращается в великолепию!
Once more to those sweetest of charms
Еще раз к тем самым сладким из чар
my heart and soul surrender!
Мое сердце и душа сдаются!
The trumpeting elephants sound - hear, Romans, now and tremble!
Слоны трубают - слышат, римляне, теперь и дрожат!
Hark to their step on the ground - hear the drums!
Харк на их шаг на земле - услышите барабаны!
Hannibal comes!
Ганнибал приходит!
Ladies and gentlemen - Madame Giry,
Дамы и господа - мадам Жири,
thank you - may I have your attention please?
Спасибо - Могу я привлечь ваше внимание, пожалуйста?
As you know,
Как вы знаете,
for some weeks there have been rumours of my imminent retirement.
В течение нескольких недель ходили слухи о моей неизбежной пенсии.
I can now tell you that these were all true,
Теперь я могу сказать вам, что все это было правдой,
and it is my pleasure to introduce
И мне приятно представить
to you the two gentlemen who now own the Opera Populaire, M.
Для вас два джентльмена, которые теперь владеют популярным населением оперы, М.
Richard Firmin and M. Gilles Andre.
Ричард Фермин и М. Жиль Андре.
Gentlemen, Signora Carlitta Guidicelli,
Джентльмены, Signora Carlitta Guidicelli,
our leading soprano for five seasons now.
Наше ведущее сопрано уже пять сезонов.
Of course, of course.
Конечно, конечно.
I have experienced all your greatest roles, Signora.
Я испытал все ваши самые большие роли, Signora.
And Signor Ubaldo Piangi.
И Signor Ubaldo Piangi.
An honour, Signor.
Честь, Синьор.
If I remember rightly, Elissa has a rather fine aria in Act Three of 'Hannibal'.
Если я правильно помню, Элисса имеет довольно прекрасную арию в третьем акте «Ганнибал».
I wonder, Signora, if, as a per
Интересно, Signora, если, как
Andrew Lloyd Webber - Макавити - преступный кот
Andrew Lloyd Webber - Prima Donna
Andrew Lloyd Webber - Everything is alright
Andrew Lloyd Webber - Think of me.Ария Кристины
Andrew Lloyd Webber - 19. Could We Start Again, Please
Все тексты Andrew Lloyd Webber >>>