Anthony Hopkins - Do not go gentle into that good night by Dylan Thomas - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Anthony Hopkins

Название песни: Do not go gentle into that good night by Dylan Thomas

Дата добавления: 12.10.2022 | 18:04:06

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Anthony Hopkins - Do not go gentle into that good night by Dylan Thomas

Do not go gentle into that good night,
Не входите в эту спокойную ночь,
Old age should burn and rave at close of day;
Старость должна гореть и бредить в ближайшее время;
Rage, rage against the dying of the light.
Ярость, гнев против смерти света.


Though wise men at their end know dark is right,
Хотя мудрецы на своем конце знают, что тьма прав,
Because their words had forked no lightning they
Потому что их слова не разбили молнией, они
Do not go gentle into that good night.
Не входите в эту спокойную ночь.


Good men, the last wave by, crying how bright
Хорошие люди, последняя волна, плачет, как ярко
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Их хрупкие дела могли танцевать в зеленом заливе,
Rage, rage against the dying of the light.
Ярость, гнев против смерти света.


Wild men who caught and sang the sun in flight,
Дикие мужчины, которые поймали и пели солнце в полете,
And learn, too late, they grieved it on its way,
И узнать, слишком поздно, они опечалили это в пути,
Do not go gentle into that good night.
Не входите в эту спокойную ночь.


Grave men, near death, who see with blinding sight
Могилы, близко к смерти, которые видят со ослепительным зрелищем
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Слепые глаза могут свергнуть, как метеоры и быть геями,
Rage, rage against the dying of the light.
Ярость, гнев против смерти света.


And you, my father, there on the sad height,
И ты, мой отец, там на грустной высоте,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Проклятие, благослови меня сейчас своими ожесточенными слезами, я молюсь.
Do not go gentle into that good night.
Не входите в эту спокойную ночь.
Rage, rage against the dying of the light.
Ярость, гнев против смерти света.


Не гасни, уходя во мрак ночной.
Ngasni, у вас есть, - мрак.
Пусть вспыхнет старость заревом заката.
Пефан - старости.
Встань против тьмы, сдавившей свет земной.
VproTivTiwTMы, SdaviwшseSeT зemnoй.
Мудрец твердит: ночь — праведный покой,
MUDREцTRDIOT: noчsh
Не став при жизни молнией крылатой.
Начинаясь, а -криджин.
Не гасни, уходя во мрак ночной.
Ngasni, у вас есть, - мрак.
Глупец, побитый штормовой волной,
Glupeц, pobytый шtormowoй vowolnoй,
Как в тихой бухте — рад, что в смерть упрятан...
Как -айо -бюш
Встань против тьмы, сдавившей свет земной.
VproTivTiwTMы, SdaviwшseSeT зemnoй.
Подлец, желавший солнце скрыть стеной,
Podleц, жelawshyй solnhe kprыtth stenoй,
Скулит, когда приходит ночь расплаты.
Скулит, Коджадж.
Не гасни, уходя во мрак ночной.
Ngasni, у вас есть, - мрак.
Слепец прозреет в миг последний свой:
Степле
Ведь были звёзды-радуги когда-то...
Ведар
Встань против тьмы, сдавившей свет земной.
VproTivTiwTMы, SdaviwшseSeT зemnoй.
Отец, ты — перед чёрной крутизной.
Oteц, tы - perred чёrnoй krutiзnoй.
От слёз всё в мире солоно и свято.
OTSlёз -ssё -v -soloanono и st.
Не гасни, уходя во мрак ночной.
Ngasni, у вас есть, - мрак.
Встань против тьмы, сдавившей свет земной.
VproTivTiwTMы, SdaviwшseSeT зemnoй.