Brodszkij, Joszif Alekszandrovics - Following V.Demchog I entered instead of a wild beast in a cage - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Brodszkij, Joszif Alekszandrovics

Название песни: Following V.Demchog I entered instead of a wild beast in a cage

Дата добавления: 05.07.2022 | 23:02:03

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Brodszkij, Joszif Alekszandrovics - Following V.Demchog I entered instead of a wild beast in a cage

I have braved, for want of wild beasts...
Я выдержан, из -за отсутствия диких зверей ...


I have braved, for want of wild beasts, steel cages,
Я выдержан, из -за отсутствия диких зверей, стальных клеток,


carved my term and nickname on bunks and rafters,
вырезал мой срок и прозвище на койках и стропилах,


lived by the sea, flashed aces in an oasis,
жил у моря, вспыхнули тузы в оазисе,


dined with the-devil-knows-whom, in tails, on truffles.
Ужинал с джамитом, в хвостах, на трюфелях.


From the height of a glacier I beheld half a world, the earthly
С высоты ледника я увидел половину мира, земного


width. Twice have drowned, thrice let knives rake my nitty-gritty.
ширина. Дважды утонули, трижды позволили ножам разграбить мою придурку.


Quit the country the bore and nursed me.
Выйдите из страны, задушной и ухаживал за мной.


Those who forgot me would make a city.
Те, кто забыл меня, сделают город.


I have waded the steppes that saw yelling Huns in saddles,
Я пробил степи, которые видели крики гуннов в седлах,


worn the clothes nowadays back in fashion in every quarter,
в настоящее время носит одежду в моде в каждые квартал,


planted rye, tarred the roofs of pigsties and stables,
засаженная ржаная, выбила крыши свиньи и конюшни,


guzzled everything save dry water.
все насыщенное, сэкономить сухую воду.


I've admitted the sentries' third eye into my wet and foul
Я признал третий глаз часовых в мой мокрый и грязный


dreams. Munched the bread of exile; it's stale and warty.
сны Жевал хлеб изгнания; Это несвежий и бородатый.


Granted my lungs all sounds except the howl;
Предоставлены мои легкие все звуки, кроме войти;


switched to a whisper. Now I am forty.
переключился на шепот. Теперь мне сорок.


What should I say about my life? That it's long and abhors transparence.
Что я должен сказать о своей жизни? Что это длинная и терпеть прозрачность.


Broken eggs make me grieve; the omelette, though, makes me vomit.
Сломанные яйца заставляют меня скорбеть; Омлет, тем не менее, заставляет меня рвать.


Yet until brown clay has been rammed down my larynx,
Тем не менее, пока коричневая глина не протаранила мою гортани,


only gratitude will be gushing from it.
Только благодарность будет сорваться из этого.










1980, translated by the author:
1980, перевод автора:
Brodszkij, Joszif Alekszandrovics
Brodszkij, Joszif Alekszzandrovics