В е р а П о л о з к о в а - Я М о г у Б ы т ь Г р у б о й И Н е з е м н о й - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: В е р а П о л о з к о в а

Название песни: Я М о г у Б ы т ь Г р у б о й И Н е з е м н о й

Дата добавления: 12.04.2021 | 20:16:03

Просмотров: 3

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни В е р а П о л о з к о в а - Я М о г у Б ы т ь Г р у б о й И Н е з е м н о й

Я могу быть грубой – и неземной,
I can be rude - and unearthly,
Чтобы дни – горячечны, ночи – кратки;
To the days are hot, the night is brief;
Чтобы провоцировать беспорядки;
To provoke riots;
Я умею в салки, слова и прятки,
I can in the cabin, words and hide and seek,
Только ты не хочешь играть со мной.
Only you do not want to play with me.


Я могу за Стражу и Короля,
I can be for the guard and king,
За Осла, Разбойницу, Трубадура, -
For donkey, robber, trumper, -
Но сижу и губы грызу, как дура,
But I sit down the lips of rryme, like a fool,
И из слезных желез – литература,
And from the tear glands - literature,
А в раскрасках – выжженная земля.
And in the coloring - the scorched land.


Не губи: в каком-нибудь ноябре
Do not ruck: in some November
Я еще смогу тебе пригодиться –
I can still come in handy -
И живой, и мертвой, как та водица –
And alive and dead like that of the driver -
Только ты не хочешь со мной водиться;
Only you do not want to drive with me;
Без тебя не радостно во дворе.
Without you, not joyful in the yard.


Я могу тихонько спуститься с крыш,
I can quietly descend from the roofs,
Как лукавый, добрый Оле-Лукойе;
Like a crappy, kind ole-Lukoy;
Как же мне оставить тебя в покое,
How can I leave you alone
Если без меня ты совсем не спишь?
If you are not sleeping at all without me?
(Фрёкен Бок вздохнет во сне: «Что такое?»
(Froken side sigh in a dream: "What is?"
Ты хорошим мужем ей стал, Малыш).
You became a good husband, baby).


Я могу смириться и ждать, как Лис –
I can terms and wait like foxes
И зевать, и красный, как перец чили
And yawning and red as chili pepper
Язычок вытягивать; не учили
Pull the tongue; did not teach
Отвечать за тех, кого приручили?
Answer those who have tamed?
Да, ты прав: мы сами не береглись.
Yes, you're right: we ourselves did not bother.


Я ведь интересней несметных орд
I'm more interesting
Всех твоих игрушек; ты мной раскокал
All your toys; You cut me
Столько ваз, витрин и оконных стекол!
So many VAZ, showcases and window glass!


Ты ведь мне один Финист Ясный Сокол.
You're one finistnist Clear Falcon.
Или Финист Ясный Аэропорт.
Or the finistist clear airport.


Я найду, добуду – назначат казнь,
I will find, I will do the execution of the execution,
А я вывернусь, и сбегу, да и обвенчаюсь
And I will turn out, and run, and I will be married
С царской дочкой, а царь мне со своего плеча даст…
With a royal daughter, and the king will give me from his shoulder ...


Лишь бы билась внутри, как пульс, нутряная чьятость.
If only he fought inside, like a pulse, interior bliss.
Долгожданная, оглушительная твоязнь.
Long-awaited, deafening fit.


Я бы стала непобедимая, словно рать
I would become invincible, as if to rail
Грозных роботов, даже тех, что в приставке Денди.
Terrible robots, even those in the prefix dandy.
Мы летали бы над землей – Питер Пэн и Венди.
We would fly above the ground - Peter Peng and Wendy.


Только ты, дурачок, не хочешь со мной играть.
Only you, fool, do not want to play with me.