В начале августа в большом селе, часах в трёх ходьбы от горной деревушки, где жил Петя, ежегодно устраивалась большая ярмарка. Туда сходился и съезжался народ со всей округи и даже из дальних мест. Петя очень любил бывать на этой ярмарке. Чего только не увидишь там! А главное, уж очень много разного народу бывало на ней. В своей деревне Петя знал всех наперечёт, а тут столько новых лиц, и все разные, и у каждого своя судьба и особенности. Если познакомиться и порасспросить хорошенько, то каждый может столько интересных случаев из своей жизни рассказать, а у многих и тайны свои есть, но до тех добраться куда труднее.
In early August, in a large village, in a three -walk hours from a mountain village where Petya lived, a large fair was arranged annually. The people from all around the district and even from distant places gathered and gathered there. Petya loved to be at this fair. What you just do not see there! And most importantly, there were a lot of different people on it. In his village, Petya knew everyone to vigor, and there are so many new faces, and all are different, and each has their own fate and features. If you meet and ask you well, then everyone can tell so many interesting cases from their lives, but many have their own secrets, but it’s much more difficult to get to those.
Очень интересовали Петю люди, жадно глядел он на них и всегда разгадать старался, что внутри у человека кроется. «Смотри, много будешь знать, скоро состаришься! — шутливо предупреждал его дед. — Уж больно ты въедливый, в самое нутро человеку влезть готов». Но Петя состариться не боялся и при всяком удобном случае новые знакомства заводил и знакомцев своих бесконечными вопросами донимал, но не на всё ответы вразумительные получал. Часто и совсем не могли ответить ему люди, сами не знали.
People were very interested in Petya, he looked at them eagerly and always tried to unravel that there was a person inside a person. “Look, you will know a lot, you will grow old soon! - his grandfather jokingly warned him. “It’s painful that you are eating, in the gutto, you’re ready to climb a person.” But Petya was not afraid to grow old and, at any opportunity, he made new acquaintances and dawned his acquaintances with endless questions, but he received not all answers to all the answers. Often people could not answer him at all, they themselves did not know.
И в этот раз пошёл Петя с дедом на ярмарку. И волшебные очки взял с собой, никогда с ними не расставался. Везде могут пригодиться.
And this time Petya and grandfather went to the fair. And he took magic glasses with him, never parted with them. They can come in handy everywhere.
Пришли они на базар, и у Пети глаза разбежались, не знает, куда смотреть. И товару всякого тьма тьмущая, и живность разная на все голоса кричит и поёт; балаганы, карусели, игры всякие, а народ так и кишит. Не протолкаешься. Смотрит Петя на весь этот пёстрый, шумный мир жадными глазами, весело ему.
They came to the bazaar, and Petya's eyes scattered, does not know where to look. And the product is dark, and the living creatures are different in all voices screams and sings; Balaganes, carousels, all sorts of games, and people are teeming. Do not push. Petya looks at all this motley, noisy world with greedy eyes, fun to him.
Вдруг неподалёку народ стал тесниться и расступаться, чтобы пропустить кого-то. Люди между собой зашептались. Петя оторвался от деда и стал проталкиваться вперёд — посмотреть, кому это на ярмарке люди дорогу дают, что за диво! Пролез Петя сквозь толпу, взглянул, куда все смотрели, и как холодной водой из горного ручья его окатили: сразу всё веселье прошло.
Suddenly, nearby, the people began to cramped and go up to miss someone. People were whispered among themselves. Petya looked up from his grandfather and began to push forward - to see who people give the road to the fair, what a wonderful way! Petya climbed through the crowd, looked where everyone was looking, and how cold water from the mountain stream was doused: all the fun went away at once.
Высокий, средних лет, сумрачного вида человек катил перед собой нечто вроде большой тачки, на которой полулежало-полусидело странное существо. Это был мальчик лет пятнадцати, с тонкими правильными чертами лица и густыми курчавыми волосами. Он был очень бледен, и большие тёмные глаза горели мрачным огнём страдания и безысходности. Его голова казалась огромной на слабом маленьком туловище, а вместо обычных рук и ног свисали какие-то безжизненные сухие тряпицы. Последнее было так ужасно, что у Пети дыхание захватило. Вслед за тачкой шла сухая старуха, ведя за собой на верёвке трёх маленьких козлят, которых она, видимо, привела на продажу.
A tall, middle-aged, gloomy look, a man rolled in front of him something like a large wheelbarrow on which a strange creature was reclining. It was a boy of about fifteen, with thin correct facial features and thick curly hair. He was very pale, and large dark eyes burned with gloomy fire of suffering and hopelessness. His head seemed huge on a weak little body, and instead of ordinary arms and legs, some lifeless dry rags hung. The latter was so terrible that Petit took his breath. Following the wheelbarrow was a dry old woman, leading three small kids on the rope, which she apparently led to sale.
Когда высокий человек, кативший тачку, поравнялся с Петей, тот не выдержал. Он дёрнул человека за полу рубахи и запинающимся шёпотом спросил: «Дяденька, отчего это он так, а?» «Отродясь такой», — отрывисто и мрачно ответил мужчина. «А почему это...» — начал было допытываться Петя. «Отвяжись ты», — резко буркнул тот, отвернулся от Пети и покатил тачку дальше.
When the tall man who rolled the car caught up with Petya, he could not stand it. He jerked a man behind the floor of the shirt and as a stabbing whisper asked: "Uncle, why is he so, huh?" “Handing like that,” the man answered abruptly and gloomily. “Why is it ...” Petya began to be inquired. “You get rid of you,” he muttered sharply, turned away from Petit and rolled the car further.
Старуха с козлятами, слышавшая вопросы Пети, оказалась более разговорчивой. «Ты про внучонка моего справлялся, — заговорила она. — Ох уж горе наше горькое, неизбывное! Уродился вот такой несчастный калека на свою и нашу беду! Мать, как родила его, так сразу и померла, а мы вот с отцом так и маемся, уже пятнадцатый год. И сюда вон прикатили его, оставить не с кем. Ведь ничего сам делать не может, кормить и то с ложки приходится, хуже грудного младенца забот с ним. Уж помер хоть бы, что ли, прости Господи! У людей так здоровые дети помирают, а этот живёт да живёт». «А он всё понимает?» — шёпотом спросил Петя. «Ещё как понимает-то! Разумный такой да смышлёный, только говорит мало. Молчит больше да свою горькую думу думает. Гордый такой. Ты вот думаешь, ему легко, что на него народ глазеет да жалеет?! Ему это хуже смертной муки, а что поделаешь? ''Кабы мог, говорит, так взял бы нож и зарезался немедля''. Да нож взять нечем, вот дело-то какое!»
The old woman with the kids, hearing Petit's questions, turned out to be more talkative. “You coped about my grandson,” she said. - Oh, our grief is bitter, inescapable! Such an unfortunate cripple for his own and our misfortune was laid! Mother, as he gave birth to him, immediately died, but now we are with my father, for the fifteenth year. And they rolled him here, there is no one to leave him with. After all, nothing can do anything, and then it has to be from a spoon, worse than a chest baby cares with him. Already measured at least, or something, forgive me! People have so healthy children die, but this one lives and lives. ” "Does he understand everything?" - Petya asked in a whisper. “Even as he understands! It’s so intelligent and smart, only says little. He is silent more and thinks his bitter Duma. Such proud. You think it’s easy for him that the people will stare at him and regrets it?! He is worse than mortal flour, but what can you do? '' What could, he said, would take a knife so and stabbed to immediately. '' Yes, there’s nothing to take a knife, what a matter is! ”
В этот момент Петя почувствовал, что чья-то крепкая рука схватила его за плечо и оттаскивает в сторону. Петя рванулся было,
At that moment, Petya felt that someone's strong hand grabbed him by the shoulder and dragged him to the side. Petya rushed
В стране, где всё возможно. Спирина Н.Д. Повесть-сказка. - Глава 1. Волшебные очки
В стране, где всё возможно. Спирина Н.Д. Повесть-сказка. - Глава 2. Полет на Звезду
В стране, где всё возможно. Спирина Н.Д. Повесть-сказка. - Глава 4. В мире мысли
Все тексты В стране, где всё возможно. Спирина Н.Д. Повесть-сказка. >>>