Ваня Митин и Алиса Тен - А.П. Чехов - Баран и Барышня - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Ваня Митин и Алиса Тен

Название песни: А.П. Чехов - Баран и Барышня

Дата добавления: 02.06.2023 | 03:02:04

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Ваня Митин и Алиса Тен - А.П. Чехов - Баран и Барышня

На сытой, лоснящейся физиономии милостивого государя была написана смертельнейшая скука. Он только что вышел из объятий послеобеденного Морфея и не знал, что ему делать. Не хотелось ни думать, ни зевать... Читать надоело еще в незапамятные времена, в театр еще рано, кататься лень ехать... Что делать? Чем бы развлечься?
On the well -fed, glossy physiognomy of the gracious sovereign, the most deadly boredom was written. He had just left the embrace of the afternoon Morpheus and did not know what to do. I didn’t want to think or yawn ... I got tired of reading in time immemorial, it’s too early to go to the theater, it’s too lazy to ride ... what to do? What would have fun?


— Барышня какая-то пришла! — доложил Егор. — Вас спрашивает!
-Some kind of young lady came! - Yegor reported. - He asks you!


— Барышня? Гм... Кто же это? Всё одно, впрочем, — проси...
- The young lady? Um ... who is this? All one, however, ask ...


В кабинет тихо вошла хорошенькая брюнетка, одетая просто... даже очень просто. Она вошла и поклонилась.
A pretty brunette quietly entered the office, dressed just ... even very simple. She entered and bowed.


— Извините, — начала она дрожащим дискантом. — Я, знаете ли... Мне сказали, что вас... вас можно застать только в шесть часов... Я... я... дочь надворного советника Пальцева...
“Sorry,” she began with a trembling disc. - I, you know ... I was told that you ... you can only be found at six o’clock ... I ... I ... the daughter of the outbuilding adviser to Paltsev ...


— Очень приятно! Сссадитесь! Чем могу быть полезен? Садитесь, не стесняйтесь!
- Very nice! Cry! How can I help you? Sit down, do not hesitate!


— Я пришла к вам с просьбой... — продолжала барышня, неловко садясь и теребя дрожащими руками свои пуговки. — Я пришла... попросить у вас билет для бесплатного проезда на родину. Вы, я слышала, даете... Я хочу ехать, а у меня... я небогата... Мне от Петербурга до Курска...
“I came to you with a request ...” the young lady continued, awkwardly sitting down and tugging at her buttons with trembling hands. - I came ... ask you for a ticket for free travel to your homeland. You, I heard, give ... I want to go, but I have ... I am not rich ... from St. Petersburg to Kursk ...


— Гм... Так-с... А для чего вам в Курск ехать? Здесь нешто не нравится?
-Um ... so ... why do you go to Kursk? Doesn't you like it here?


— Нет, здесь нравится, но, знаете ли... родители. Я к родителям. Давно уж у них не была... Мама, пишут, больна...
- No, I like it here, but, you know ... parents. I am to my parents. For a long time they haven’t had ... mom, they write, sick ...


— Гм... Вы здесь служите или учитесь?
- Um ... do you serve or study here?


Барышня рассказала, где и у кого она служила, сколько получала жалованья, много ли было работы...
The young lady told where and from whom she served, how much she received a salary, whether there was a lot of work ...


— Тэк... Служили... Да-с, нельзя сказать, чтоб ваше жалованье было велико... Нельзя сказать... Негуманно было бы не давать вам бесплатного билета... Гм... К родителям едете, значит... Ну, а небось в Курске и
-TEK ... served ... yes, sir, it cannot be said that your salary was great ... You can’t say ... it would be inhumane not to give you a free ticket ... Um ... you are going to your parents, it means. .. Well, I suppose in Kursk and
61
61


амурчик есть, а? Амурашка? Хе, хе, хо... Женишок? Покраснели? Ну, что ж! Дело хорошее... Езжайте себе. Вам уж пора замуж... А кто он?
There is an ammurchik, huh? AMURA? Heh, heh, huh ... groom? Have you blushed? Well! It's good ... drive yourself. You have to get married ... And who is he?


— В чиновниках...
- In officials ...


— Дело хорошее... Езжайте в Курск... Говорят, что уже в ста верстах от Курска пахнет щами и ползают тараканы... Хе, хе, хо... Небось, скука в этом Курске? Да вы скидайте шляпу! Вот так, не стесняйтесь! Егор, дай нам чаю! Небось, скучно в этом... ммм... как его... Курске?
- The business is good ... go to Kursk ... They say that already a hundred miles from Kursk smells of hoarse and cockroaches crawl ... heh, heh ... I suppose, boredom in this Kursk? Yes, you throw off your hat! So, do not hesitate! Egor, give us tea! I suppose it's boring in this ... mmm ... how is it ... Kursk?


Барышня, не ожидавшая такого ласкового приема, просияла и описала милостивому государю все курские развлечения... Она рассказала, что у нее есть брат-чиновник, дядя-учитель, кузены-гимназисты... Егор подал чай... Барышня робко потянулась за стаканом и, боясь чамкать, начала бесшумно глотать... Милостивый государь глядел на нее и ухмылялся... Он уж не чувствовал скуки...
The young lady, who did not expect such an affectionate reception, shone and described all the Kursk entertainment for the gracious sovereign ... She said that she has a brother-teacher, uncle-teacher, gymnasium cousins ... Yegor served tea ... The young lady timidly reached for with a glass and, afraid to chim, began to swallow silently ... The gracious sovereign looked at her and grinned ... He did not feel boredom ...


— Ваш жених хорош собой? — спросил он. — А как вы с ним сошлись?
- Your fiancé is handsome? - he asked. - And how did you come together with him?


Барышня конфузливо ответила на оба вопроса. Она доверчиво подвинулась к милостивому государю и, улыбаясь, рассказала, как здесь, в Питере, сватались к ней женихи и как она им отказала... Говорила она долго. Кончила тем, что вынула из кармана письмо от родителей и прочла его милостивому государю. Пробило восемь часов.
The young lady embarrassedly answered both questions. She gullibly moved to the gracious sovereign and, smiling, told how, here, in St. Petersburg, the grooms wedched for her and how she refused them ... She spoke for a long time. She finished the fact that she took out a letter from her parents from her pocket and read it to a gracious sovereign. Eight hours struck.


— А у вашего отца неплохой почерк... С какими он закорючками пишет! Хе, хе... Но, однако, мне пора... В театре уж началось... Прощайте, Марья Ефимовна!
- And your father has a good handwriting ... with which he writes with squiggles! Heh, heh ... But, however, I have to go ... in the theater it has already begun ... Farewell, Marya Efimovna!


— Так я могу надеяться? — спросила барышня, поднимаясь.
- So I can hope? The young lady asked, rising.


— На что-с?
-For what?


— На то, что вы мне дадите бесплатный билет...
- To the fact that you will give me a free ticket ...


— Билет? Гм... У меня нет билетов! Вы, должно быть, ошиблись, сударыня... Хе, хе, хе... Вы не туда попали, не на тот подъезд... Рядом со мной, подлинно, живет какой-то железнодорожник, а я в банке служу-с! Егор, вели заложить! Прощайте, ma chère1 Марья Семеновна! Очень рад... рад очень...
- Ticket? Um ... I have no tickets! You must have been mistaken, ma'am ... heh, heh, heh ... you were not there, not to that entrance ... I truly live next to me, and I serve in the bank. ! Egor, led to lay! Farewell, ma chère1 Marya Semenovna! I am very happy ... I'm glad very ...


Барышня оделась и вышла... У другого подъезда ей сказали, что он уехал в половине восьмого в Москву.
The young lady dressed and went out ... At the other entrance, she was told that he had left at half past eight in Moscow.