Вячеслава - Шаровары - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Вячеслава

Название песни: Шаровары

Дата добавления: 07.03.2024 | 19:00:25

Просмотров: 3

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Вячеслава - Шаровары

H7 A E
H7 A e
Подошел, значит Вячеслав к своему автомобилю. Открыл багажник. Достал из багажника шаровары. Примерил. Ай, какие шаровары! Из синего шёлка, с начёсом, с бархатными помпонами, да с золотыми драконами на пуговицах. Смотрит Вячеслав, не нарадуется на свои шаровары, как вдруг, краем глаза замечает,
He approached, then Vyacheslav to his car. The trunk opened. He took out a haremara from the trunk. I tried it. Ay, what a harem! From a blue silk, with an aging, with velvet pompons, and with golden dragons on buttons. Vyacheslav looks, he will not be picked by his trousers, when suddenly, the corner of his eye, he notices,
что из багажника вываливаются гурьбой маленькие медвежата с балалаечками. Обступают Вячеслава со всех сторон, играют на балалаечках, подмигивают и поют:
that small cubs with balalaika are falling out of the trunk with a grim. Vyacheslav is surrounded from all sides, play on balalai, wink and sing:
E
E.
Шаровары Вячеслава, шаровары Вячеслава
Sharovyars Vyacheslav, Sharovyars Vyacheslav
Am
Am
Шаровары Вячеслава, тай-да-дай-да-да…
Sharovyars Vyacheslav, Tai-da-dai-yes-yes ...


М-да, думает Вячеслав, однако… Медвежата… И откуда же они такие взялись в моём багажнике? А пойду-ка я пожалуй в дом – чаю попить…
Hmm, Vyacheslav thinks, however ... Bear ... And where did they come from in my trunk? And I’ll go to the house-to drink tea ...
И вот заходит Вячеслав в дом, присаживается на скамеечку, наливает себе чаю, тянетется, как и положено, к сахарнице, но тут с удивлением подмечает,
And now Vyacheslav enters the house, sits on a bench, pours himself tea, pulls, as it should be, to the sugar mushroom, but here it notes in surprise,
что из сахарницы вываливаются гурьбой на обеденный стол, ну да… - те самые маленькие медвежата с балалаечками. Обступают Вячеслава со всех сторон, играют на балалаечках, подмигивают и поют:
that from the sugar bowl fall out with a crowd on the dining table, well ... - those very little cubs with balalai. Vyacheslav is surrounded from all sides, play on balalai, wink and sing:


Шаровары Вячеслава, шаровары Вячеслава
Sharovyars Vyacheslav, Sharovyars Vyacheslav
Шаровары Вячеслава, тай-да-дай-да-да…
Sharovyars Vyacheslav, Tai-da-dai-yes-yes ...


Тут уж, конечно, не до шуток. Свет что ли клином сошелся на этих треклятых шароварах? Да и спать, к тому же пора…
Here, of course, is not up to jokes. Is the light that the wedge converted to these damned trousers? Yes, and to sleep, besides it is time ...
Ну, что было ночью, я даже рассказывать не буду. А только с утра Вячеслав с распухшей от медвежих песен головой, первым делом отправился на рынок, да и продал за бесценок свои красивые шаровары какому-то неулыбчивому таджику.
Well, what was at night, I won’t even tell. And only in the morning Vyacheslav with his head swollen from bear songs, first went to the market, and sold his beautiful trousers for a nothing for some unlimited Tajik for nothing.
А вечером, развалившись перед телевизором, с рюмкой коньяка, хотел было Вячеслав криминальные новости посмотреть, как вдруг, краем глаза заметил,
And in the evening, lounging in front of the TV, with a glass of cognac, Vyacheslav wanted criminal news to watch, when suddenly, from the corner of his eye he noticed,
что из книжного шкафа вываливаются гурьбой ну да… - все теже маленькие медвежата с балалаечками. Более того, на одном из медвежат, Вячеслав с негодованием опознал напяленные кое-как, да ещё и наизнанку, его, Вячеслава, шаровары с помпонами и драконами на пуговицах! А медвежата, знай себе, тренькают на балалаечках, подмигивают и поют ехидными голосами:
What from the bookcase falls out with a crowd, yes ... - The same are the same little cubs with balalai. Moreover, on one of the cubs, Vyacheslav with indignation identified the packed somehow, and even inside out, his, Vyacheslav, chavrards with pompons and dragons on buttons! And the cubs, know for yourself, touch the balalai, wink and sang with malicious voices:


Шаровары Вячеслава, шаровары Вячеслава
Sharovyars Vyacheslav, Sharovyars Vyacheslav
Шаровары Вячеслава, тай-да-дай-да-да…
Sharovyars Vyacheslav, Tai-da-dai-yes-yes ...


И стало Вячеславу вдруг как-то очень даже весело. Ну думает, глупость какая – медвежата, балалаечки, песенка какая-то дикая. А может и не издеваются над ним медвежата, может наоборот, пытаются привлечь к себе внимание? Ну да, и голоса у них вроде бы есть, и в терцию могут петь, и на три голоса, и акапелла, и в ноты попадают. А шаровары… да бог с ними, с шароварами, ну поедет Вячеслав куда-нибудь в Персию, напросится в гости к падишаху, а падишах от чистого сердца преподнесет Вячеславу в подарок новые красивые шаровары, удобные, шелковистые, а ежели хорошо попросить, то может быть и вовсе – волшебные!
And Vyacheslav suddenly became somehow very fun. Well, he thinks, what a stupidity-cubs, balalai, some kind of wild song. Or maybe the cubs do not mock him, maybe on the contrary, they are trying to attract attention? Well, yes, and they seem to have voices, and they can sing in the third, and three voices, and acapella, and get into the notes. And the charters ... God be with them, with the trousers, well, Vyacheslav will go somewhere in Persia, ask you to visit the padishah, and the padishahs from the pure heart will present Vyacheslav as a gift for new beautiful trousers, comfortable, silky, and if it is good to ask, it can be well-asked. To be completely magical!
И вот с такими приятными мыслями Вячеслав спокойно заснул и целую ночь ему снились маленькие медвежата с балалаечками, и во сне Вячеслав курил вместе с ними гашиш, подмигивал и пел:
And with such pleasant thoughts, Vyacheslav calmly fell asleep and the whole night he dreamed of little cubs with balalai, and in a dream Vyacheslav smoked hash, winked and sang with them: sang:


Шаровары Вячеслава, шаровары Вячеслава
Sharovyars Vyacheslav, Sharovyars Vyacheslav
Шаровары Вячеслава, тай-да-дай-да-да…
Sharovyars Vyacheslav, Tai-da-dai-yes-yes ...