Canciones Historicos - Cubre tu pecho - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Canciones Historicos

Название песни: Cubre tu pecho

Дата добавления: 11.05.2021 | 01:44:03

Просмотров: 11

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Canciones Historicos - Cubre tu pecho

Cubre tu pecho de azul, español,
Покрывает ваш грудь синего, испанского,
que hay un hueco en mi escuadra;
что есть дыра в моем отряде;
pon cinco flechas en tu corazón,
положить пять стрелок в ваше сердце,
llámame camarada.
Позвони мне товарищу.


Te enseñará una soberbia canción
Покажет вам превосходную песню
de amor y de luceros;
любви и любеферов;
y marcharé junto a ti en formación
И я пойду с тобой в тренировках
por el campamento
Для лагеря


Ven a mi lado,
Прийти к моей стороне,
que allá en tu tierra,
что там на вашей земле,
cien camaradas nuevos esperan,
Сто новых товарищей ждут,
para saber por ti,
Знать для вас,
como sabrán por mí,
как они будут знать для меня,
lo que tú y yo
что ты и я
aprendamos aquí.
Давайте узнаем здесь.


Cubre tu pecho de azul, español,
Покрывает ваш грудь синего, испанского,
que hay un hueco en mi escuadra;
что есть дыра в моем отряде;
pon cinco flechas en tu corazón,
положить пять стрелок в ваше сердце,
que te llama la Patria.
Это называет вам родину.


En el Campamento Nacional "Sancho el Fuerte" del año 1943 se realizó el Primer Curso para Jefes de Centuria y el Segundo Curso para Jefes de Falange, y en él surgió esta canción con el título "Llámame camarada". Su letra refleja el espíritu amigable y cordial de la juventud, la formación campamental, la convivencia y la camaradería, con una "soberbia canción de amor y de luceros".
В национальном лагере «Sancho El Fuerte» 1943 года был проведен первый курс для глав века, а второй курс для глав-оландцев состоялся, и эта песня придумала название «Позвони мне товарищу». Его письмо отражает дружеский и сердечный дух молодежи, коттедж, сосуществование и камарадери, с «превосходной песней любви и люсс».


Letra de José María García-Cernuda Calleja y música de Agustín Paíno Mendicoague, la recogemos del "Cancionero Juvenil" de 1947.
Письмо José María García-Cernuda Calleja и музыки Agustín Paíno Mendicoague, мы собираем его из «молодости сонга» 1947 года.