Dante Alighieri - Divina Commedia - Inferno - 01. Canto - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Dante Alighieri

Название песни: Divina Commedia - Inferno - 01. Canto

Дата добавления: 16.08.2024 | 02:12:34

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Dante Alighieri - Divina Commedia - Inferno - 01. Canto

1. 1 Nel mezzo del cammin di nostra vita
1. 1 Посреди нашей жизни
1. 2 mi ritrovai per una selva oscura
1. 2 Я оказался в темном лесу
1. 3 chй la diritta via era smarrita.
1. 3, что прямой путь был потерян.


1. 4 Ahi quanto a dir qual era и cosa dura
1. 4 Ой, что это было в том, что он длится
1. 5 esta selva selvaggia e aspra e forte
1. 5 Esta Selvaggia и резкая и сильная
1. 6 che nel pensier rinova la paura!
1. 6, что в мышлении оставляют страх!


1. 7 Tant'и amara che poco и piщ morte;
1. 7 Настолько горько, что маленькая смерть;
1. 8 ma per trattar del ben ch'i' vi trovai,
1. 8, но чтобы хорошо относиться к тому, чтобы я вас нашел,
1. 9 dirт de l'altre cose ch'i' v'ho scorte.
1. 9 Скажите другие вещи, которые у меня есть акции.


1. 10 Io non so ben ridir com'i' v'intrai,
1. 10 Я не знаю, чтобы смеяться, как смогу,
1. 11 tant'era pien di sonno a quel punto
1. 11 был настолько полон сна в этот момент
1. 12 che la verace via abbandonai.
1. 12, что настоящий способ отказался.


1. 13 Ma poi ch'i' fui al piи d'un colle giunto,
1. 13, но тогда я был на большей части холма,
1. 14 lа dove terminava quella valle
1. 14 LCY, где эта долина закончилась
1. 15 che m'avea di paura il cor compunto,
1. 15, что я боялся компонента,


1. 16 guardai in alto, e vidi le sue spalle
1. 16 Я поднял глаза и увидел его плечи
1. 17 vestite giа de' raggi del pianeta
1. 17 Завершены уже от лучей планеты
1. 18 che mena dritto altrui per ogne calle.
1. 18, который ведет прямо других для Огне Калле.


1. 19 Allor fu la paura un poco queta
1. 19 Алло был небольшим страхом в очереди
1. 20 che nel lago del cor m'era durata
1. 20, который длится мне в озере
1. 21 la notte ch'i' passai con tanta pieta.
1. 21 Ночь, которую я провел с такой жалью.


1. 22 E come quei che con lena affannata
1. 22 и, как и те, кто с разграбленной Леной
1. 23 uscito fuor del pelago a la riva
1. 23 Fuor of the Pelago был выпущен в La Riva
1. 24 si volge a l'acqua perigliosa e guata,
1. 24 оборота в опасную и испорченную воду,


1. 25 cosм l'animo mio, ch'ancor fuggiva,
1. 25 Итак, моя душа, которая бежала,
1. 26 si volse a retro a rimirar lo passo
1. 26 Он повернулся к спине, чтобы погрузить его
1. 27 che non lasciт giа mai persona viva.
1. 27, что вы никогда не позволили живому человеку уже уйти.


1. 28 Poi ch'ei posato un poco il corpo lasso,
1. 28 Тогда, что тело Lasso немного размещено,
1. 29 ripresi via per la piaggia diserta,
1. 29 возобновилось для пустынной пиаджии,
1. 30 sм che 'l piи fermo sempre era 'l piщ basso.
1. 30 Sigli, который в точке всегда всегда низко.


1. 31 Ed ecco, quasi al cominciar de l'erta,
1. 31 И здесь, почти до начала эрты,
1. 32 una lonza leggiera e presta molto,
1. 32 Световая поясница и много поддается,
1. 33 che di pel macolato era coverta;
1. 33 Какой из Pel Macolato был Coverta;


1. 34 e non mi si partia dinanzi al volto,
1. 34, и вы не начинаете перед лицом,
1. 35 anzi 'mpediva tanto il mio cammino,
1. 35 Действительно, Mpeda так сильно мое путешествие,
1. 36 ch'i' fui per ritornar piщ volte vтlto.
1. 36, что я должен был возвращаться больше раз.


1. 37 Temp'era dal principio del mattino,
1. 37 темп был с утреннего принципа,
1. 38 e 'l sol montava 'n sщ con quelle stelle
1. 38 и «Сол -установлен» с этими звездами
1. 39 ch'eran con lui quando l'amor divino
1. 39, что он был с ним, когда Божественная любовь


1. 40 mosse di prima quelle cose belle;
1. 40 движений первых этих прекрасных вещей;
1. 41 sм ch'a bene sperar m'era cagione
1. 41 Signo, что было бы хорошо надеяться по причине
1. 42 di quella fiera a la gaetta pelle
1. 42 этой ярмарки до La Gaetta Pelle


1. 43 l'ora del tempo e la dolce stagione;
1. 43 Время и сладкий сезон;
1. 44 ma non sм che paura non mi desse
1. 44, но если не то, что страх передо мной не дал мне
1. 45 la vista che m'apparve d'un leone.
1. 45 Вид, который явился мне на льва.


1. 46 Questi parea che contra me venisse
1. 46 Это кажется, что против меня пришли
1. 47 con la test'alta e con rabbiosa fame,
1. 47 С сердцем и злым голодом,
1. 48 sм che parea che l'aere ne tremesse.
1. 48, чтобы увидеть, что самолет дрожал.


1 49 Ed una lupa, che di tutte brame
1 49 и она -Вольф, какой из всех Брамов
1. 50 sembiava carca ne la sua magrezza,
1. 50 выглядело как Карка в его худоле,
1. 51 e molte genti fй giа viver grame,
1. 51, и многим людям приходилось жить грамм,


1. 52 questa mi porse tanto di gravezza
1. 52 Это так сильно меня очень серьезно
1. 53 con la paura ch'uscia di sua vista,
1. 53 со страхом его зрения,
1. 54 ch'io perdei la speranza de l'altezza.
1. 54, что я потерял надежду на высоту.


1. 55 E qual и quei che volontieri acquista,
1. 55 и какие вы покупаете,
1. 56 e giugne 'l tempo che perder lo face,
1. 56 и Джугне, когда я его теряю,
1. 57 che 'n tutti suoi pensier piange e s'attrista;
1. 57, что его мысли плачет и Сюртиста;


1. 58 tal mi fece la bestia sanza pace,
1. 58 Итак, я сделал мне мир зверя Санза,
1. 59 che, venendomi 'ncontro, a poco a poco
1. 59, что, немного, немного
1. 60 mi ripigneva lа dove 'l sol tace.
1. 60 Он упрекнул меня туда, где молчит.


1. 61 Mentre ch'i' rovinava in basso loco,
1. 61, пока он разрушил на нижнем месте,
1. 62 dinanzi a li occhi mi si fu offerto
1. 62 перед ними предложили мне
1. 63 chi per lungo silenzio parea fioco.
1. 63 Кто за долгий молчание казается фиоко.


1. 64 Quando vidi costui nel gran diserto,
1. 64 Когда я увидел его в Великой пустыне,
1. 65 «*Miserere* di me», gridai a lui,
1. 65 «* miserere* из меня», я крикнул ему,
1. 66 «qual che tu sii, od ombra od omo certo!».
1. 66 «То, что ты будешь, или тень или дань уважения, чтобы быть уверенным!».


1. 67 Rispuosemi: «Non omo, omo giа fui,
1. 67 Rimpiosemi: «Не гомо, гомо, я уже был,
1. 68 e li parenti miei furon lombardi,
1. 68 и мои родственники были Ломбарди,
1. 69 mantoani per patria ambedui.
1. 69 Мантананов для Патрии Оба.


1. 70 Nacqui *sub Iulio*, ancor che fosse tardi,
1. 70 naccaqui *sub iulio *, все еще то, что уже поздно,
1. 71 e vissi a Roma sotto 'l buono Augusto
1. 71 и жил в Риме под хорошим Августом
1. 72 nel tempo de li dиi falsi e bugiardi.
1. 72 Со временем фальшивых и лжецов.


1. 73 Poeta fui, e cantai di quel giusto
1. 73 Поэт, я был, и я пел от правого
1. 74 figliuol d'Anchise che venne di Troia,
1. 74 Figliuol d'Anchise, который пришел из Трои,
1. 75 poi che 'l superbo Ili
1. 75 Тогда этот превосходный Или