Это - да, это - нет! (Т. и С. Никитины, стихи Ю.Мориц)
This is yes, it is not! (T. and S. Nikitin, Poems Y. Morizz)
- На эту кушетку,
- on this couch,
На эту тахту,
On this tacht
На эту кровать
On this bed
Или даже на ту,
Or even one
На этот диван
On this sofa
Или даже на тот,
Or even one
Где целыми днями
Where all days
Валяется кот, -
Cat is lying around
Ложитесь и спите,
Lie down and sleep
Пожалуйста, сами! -
Please yourself! -
Сказал я за ужином
I said for dinner
Папе и маме,
Dad and mom
Двум бабушкам сразу -
Two grandmothers immediately -
И папиной маме,
And daddy mom
И с ней за компанию
And with her for the company
Маминой маме.
Mamina mom.
- Не надо, - сказал я, -
"No need," I said, "
Подушку взбивать,
Pillow beat
А также простынкой
As well as sheet
Кровать накрывать,
Bed bed
А также не надо
And also do not need
Кровать согревать
Bed warming
Моим одеялом
My blanket
Из шерсти верблюда!
From camel wool!
Я спать не пойду
I won't go sleep
Ни за что, никогда,
For nothing
Я буду слоняться
I will wander
Туда и сюда,
Hither and thither,
Плясать
Dance
Или просто за ухом чесать -
Or just behind the ear scratched -
Но спать,
But sleep,
Безусловно,
Definitely
Я больше не буду!
I will no longer!
Кататься верхом на слоне -
Ride riding on an elephant -
Это да!
This is yes!
Запеть петухом в тишине -
Put a rooster in silence -
Это да!
This is yes!
Шептаться со львом при луне -
Whispering with lion under the moon -
Это да!
This is yes!
Шататься от стенки к стене -
Wander from the wall to the wall -
Это да!
This is yes!
Но только не спать -
But just not to sleep -
Ни за что, никогда!
For nothing!
Глаза в темноте закрывать -
Eyes in the dark close -
Это нет!
It's not!
Лежать в темноте и зевать -
Lie in the dark and yawning -
Это нет!
It's not!
И носом в подушку клевать -
And nose in a pillow to peck -
Это нет!
It's not!
Не спать никогда -
Never sleep never -
Ни на левом боку,
Neither on the left side
Ни на спине,
Neither back
Ни на правом боку,
Neither on the right side
Ни подпирая ладонью щеку,
Nor supporting palm cheek
Ни задирая свой нос к потолку,
Neither blowing his nose to the ceiling,
Ни высунув руку,
Neither spending his hand
Ни высунув ногу,
Neither by hanging out the leg
Всё дальше идти к дверному порогу
Go to the door threshold
Шагать в темноте к дверному порогу
Talk in the dark to the door threshold
Брести в темноте к дверному порогу
Broken in the dark to the door threshold
Брести в темноте к дверному порогу
Broken in the dark to the door threshold
Do I like Gilgamesh - Поезд, поезд
Do I like Gilgamesh - Про зайку
Do I like Gilgamesh - Море зовёт
Do I like Gilgamesh - Цик-цик-цуцык
Do I like Gilgamesh - Надпись в книге
Все тексты Do I like Gilgamesh >>>