This cliche is often used in football to talk about how much effort a player gives in the match. ‘A shift’ refers to a person’s working time, particularly when talking about physical work. ‘To put in’ means to do, so to put a shift in means to work hard. Football pundits, commentators and managers use this phrase to say that a player has tried very hard for the team. To put a shift in, however, doesn’t mean the player was particularly skillful. It is often used to highlight the fact that another player didn’t put a shift in, didn’t try hard. You can also say, put in a shift.
Этот клише часто используется в футболе, чтобы рассказать о том, сколько усилий придает игрок в матче. «Смена» относится к рабочее время человека, особенно когда говорит о физической работе. «Чтобы вставить» означает, чтобы сделать, чтобы внести изменения в средства, чтобы усердно работать. Футбольные эксперты, комментаторы и менеджеры используют эту фразу, чтобы сказать, что игрок очень старался для команды. Однако внести свой вклад, не означает, что игрок был особенно умелым. Он часто используется для того, чтобы подчеркнуть тот факт, что другой игрок не внес сдвиг, не пытался. Вы также можете сказать, вставьте в смену.
For example: Aaron Ramsey praises Arsenal for putting in a good shift after Saturday’s 2-0 win at Sunderland.
Например: Аарон Рэмси хвалит Арсенала за то, что он внес хороший смену после субботней победы со счетом 2: 0 в Сандерленде.
For example: Balotelli put in a decent shift, but still no Premier League goal.
Например: Балотелли вложил в приличную смену, но все еще не гол в Премьер -лиге.
English Football Phrase - a Mazy Run
English Football Phrase - To be over the moon
English Football Phrase - To seal
English Football Phrase - Relegation Zone
English Football Phrase - Two-horse race
Все тексты English Football Phrase >>>