Felix Mendelssohn-Bartholdy - Erika. Это старинный немецкий марш. - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Felix Mendelssohn-Bartholdy

Название песни: Erika. Это старинный немецкий марш.

Дата добавления: 05.07.2021 | 22:54:03

Просмотров: 7

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Felix Mendelssohn-Bartholdy - Erika. Это старинный немецкий марш.

Это немецкий марш, музыка к которому написана Мендельсоном.
Это немецкий Марш, музыка которому написана мендельсоном.
Старинную песню исполняли при Фридрихе Великом, Бисмарке, Гитлере, Аденауэре, Гельмуте Коле, Шрёдере, Ангеле Меркель.
Старинную ...
Ее не забыли и продолжали петь... любимую строевую песню немецких солдат при любой власти.
...


Текст:
Текст:
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
На цветах хитами маленький цветущий
Und das heißt: Erika.
И это значит Эрика.
Heiß von hunderttausend kleinen Bienelein
Горячих сотни тысяч маленький бионин
Wird umschwärmt Erika.
Рыня Эрика.
Denn ihr Herz ist voller Süßigkeit,
Потому что их сердце полно конфетки,
Zarter Duft entströmt dem Blütenkleid
Нежный аромат спускается в цветочное платье
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
На цветах хитами маленький цветущий
Und das heißt: Erika.
И это значит Эрика.


In der Heimat wohnt ein kleines Mägdelein
В доме живет маленький Mägdelin
Und das heißt: Erika.
И это значит Эрика.
Dieses Mädel ist mein treues Schätzelein
Эта девушка моя верная оценка
Und mein Glück, Erika.
И мое счастье, Эрика.
Wenn das Heidekraut rot-lila blüht,
Когда нагреватель расцветает красно-фиолетовым,
Singe ich zum Gruß ihr dieses Lied.
Я пою ей эту песню, чтобы приветствовать.
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
На цветах хитами маленький цветущий
Und das heißt: Erika.
И это значит Эрика.


In mein'm Kämmerlein blüht auch ein Blümelein
В мою кэммерлеину также цветы цветущие
Und das heißt: Erika.
И это значит Эрика.
Schon beim Morgengrau'n sowie beim Dämmerschein
Уже утром серый и сумерки
Schaut's mich an, Erika.
Посмотри на меня, Эрика.
Und dann ist es mir, als spräch' es laut:
А потом это я, как разговор "громко:
Denkst du auch an deine kleine Braut?
Вы также думаете о своей маленькой невесте?
In der Heimat weint um dich ein Mägdelein
В доме крик для вас Mägdelein
Und das heißt: Erika.
И это значит Эрика.


Почти дословный перевод:
Почти дословный перевод:
На вересковой пустоши цветет маленький цветочек
На вересковой пустоши Цветет Маленький Цветочек
И его зовут вереск.
Иго звут вереск.
Сотней тысяч маленьких пчёлок пылко
Соотней Тысяч Маленький Псёлок Пылко
Окружен вереск.
Окружен Вереск.
Так как его сердце полно сладости,
Так как ЕГО СЕРДЦЕ ПОЛНО СЛАДОСТИ,
Нежный аромат вытекает из лепестков
Нежный аромат вытекает из лепестков
На вересковой пустоши цветет маленький цветочек
На вересковой пустоши Цветет Маленький Цветочек
И его зовут: вереск.
Иго Зувут: Вереск.


На родине живет маленькая девочка
На родине живет Маленькая девочка
Её зовут Эрика.
Её зовут эрика.
Эта девушка - это моё надёжное сокровище
ЭТА ДЕВУШКА - Это моё надёжное сокровище
И мое счастье, Эрика.
И мое счастье, эрика.
Если вереск цветет красно-лиловым,
ЕСЛИ ВЕРЕКК ЦВЕТИТ КРОСНО-ЛИЛОВЫМ,
Я пою ей как привет эту песню.
Я полюсь ... как привету эту песню.
На вересковой пустоши цветет маленький цветочек
На вересковой пустоши Цветет Маленький Цветочек
И его зовут вереск.
Иго звут вереск.


В моём комнатке тоже цветёт цветочек
В моём комнатке тоже цветёт Цветочек
И его зовут Эрика.
Иго звут эрика.
Уже при вечерних и утренних сумерках
Уже приверих и утренников сумерках
Смотри на меня, Эрика.
Смотри на меня, эрика.
И потом мне как вслух говорят:
И потом мне как вслу гуворят:
Думаешь ли ты также о твоей маленькой невесте?
Думаешь ли ты таке о твоей маленькой невесте?
На родине плачет о тебе девочка
На родине плачет о тебе девочка
И её зовут Эрика.
Иеё зовут эрика.