- Easy, boy.
- Полегче, парень.
- What do you expect? They're savages. One lot steals a goat from another lot, before you know it they're ripping each other to pieces.
- Что вы ожидаете? Они дикаря. Один участок крадет козу у другого участка, прежде чем вы это узнаете, они разрывают друг друга на куски.
- I've never seen wildlings do a thing like this. I’ve never seen a thing like this, not ever in my life.
- Я никогда не видел, чтобы Wildlings делал такую вещь. Я никогда не видел подобной вещи, ни никогда в своей жизни.
- How close did you get?
- Насколько близко ты приблизился?
- Close as any man would.
- Закрыть, как любой человек.
- We should head back to the wall.
- Мы должны вернуться к стене.
- Do the dead frighten you?
- Мертвые пугают тебя?
- Our orders were to track the wildlings. We tracked them. They won't trouble us no more.
- Наши приказы должны были отслеживать диких жителей. Мы отследили их. Они больше не беспокоят нас.
- You don't think he'll ask us how they died? Get back on your horse.
- Вы не думаете, что он спросит нас, как они умерли? Вернись на свою лошадь.
- Whatever did it to them could do it to us. They even killed the children.
- Что бы с ними сделали это с нами. Они даже убили детей.
- It's a good thing we're not children. You want to run away south, run away. Of course they will behead you as a deserter, if I don't catch you first. Get back on your horse. I won't say it again.
- Хорошо, что мы не дети. Вы хотите убежать на юг, убежать. Конечно, они будут обезглавить вас как дезертира, если я не поймаю вас в первую очередь. Вернись на свою лошадь. Я больше не скажу.
- Your dead men seem to have moved camp.
- Ваши мертвые мужчины, кажется, переехали в лагерь.
- They were here.
- Они были здесь.
- See where they went.
- Посмотрите, куда они пошли.
- What is it?
- Что это такое?
- It's...
- Его...
- Go on, father's watching. And your mother.
- Давай, отец смотрит. И твоя мать.
- Fine work as always. Well done.
- прекрасная работа, как всегда. Отличная работа.
- Thank you.
- Спасибо.
- I love the detail that you've managed to get in these corners. Quite beautiful.
- Мне нравятся детали, которые вам удалось получить в этих углах. Довольно красиво.
- The stitching...
- Швы ...
- And which one of you was a marksman at 10? Keep practicing, Bran. Go on.
- А какой из вас был стрелком в 10? Продолжайте практиковать, бран. Продолжать.
- Don't think too much, Bran.
- Не думаю, что слишком много, бран.
- Relax your bow arm.
- Расслабься свою руку с луком.
- Quick, Bran! Faster.
- Быстрый, бран! Быстрее.
- Lord Stark! My lady. A guardsman just rode in from the hills. They've captured a deserter from The Night's Watch.
- Лорд Старк! Моя леди. Гвардейский человек только что ехал с холмов. Они запечатлели дезертир с ночных часов.
- Get the lads to saddle their horses.
- Заставьте парней, чтобы седровать своих лошадей.
- Do you have to?
- Тебе обязательно?
- He swore an oath, Cat.
- Он поклялся клятвой, кот.
- The law is law, my lady.
- Закон - это закон, моя леди.
- Tell Bran he's coming too.
- Скажите, что Бран тоже придет.
- Ned. 10 is too young to see such things.
- Нед. 10 слишком молод, чтобы увидеть такие вещи.
- He won't be a boy forever. And winter is coming.
- Он не будет мальчиком навсегда. И зима наступает.
- Lad, go run back and get the rest.
- Парень, иди назад, и возьми все остальное.
- White Walkers. I saw the White Walkers. White Walkers. The White Walkers, I saw them. I know I broke my oath. And I know I'm a deserter. I should have gone back to the wall and warned them, but I saw what I saw. I saw the White Walkers. People need to know. If you can get word to my family tell them I'm no coward. Tell them I'm sorry. Forgive me, Lord.
- Белые ходоки. Я видел белых ходоков. Белые ходьбы. Белые ходунки, я их видел. Я знаю, что нарушил свою клятву. И я знаю, что я дезертир. Я должен был вернуться к стене и предупредить их, но я увидел то, что видел. Я видел белых ходоков. Люди должны знать. Если вы можете сообщить моей семье, скажите им, что я не трус. Скажи им, извините. Прости меня, Господь.
- In the name of Robert of the House Baratheon, the first of his name...
- Во имя Роберта дома Баратеон, первое из его имени ...
- Don't look away.
- Не отворачивайтесь.
- ...King of the Andals and the first men...
- ... король андла и первых людей ...
- Father will know if you do.
- Отец будет знать, если вы это сделаете.
- ...Lord of the Seven Kingdoms and protector of the realm, I, Eddard of the House Stark, Lord of Winterfell and warden of the north, sentence you to die.
- ... Владыка Семи Царств и защитника царства, я, Эддард дома Старк, лорд Винтерфелл и надзиратель Севера, приговорившись на смерть.
- You did well.
- Вы хорошо справились.
- You understand why I did it?
- Вы понимаете, почему я это сделал?
- Jon said he was a deserter.
- Джон сказал, что он дезертир.
- But do you understand why I had to kill him?
- Но вы понимаете, почему я должен был его убить?
- "Our way is the old way"?
- «Наш путь старый путь»?
- The man who passes the sentence should swing the sword.
- Человек, который выносит предложение, должен размахивать мечом.
- Is it true he saw the White Walkers?
- Это правда, что он видел белых ходоков?
- The White Walkers have been gone for thousands of years.
- Белые пешеходы исчезли тысячи лет.
- So he was lying?
- Значит, он лгал?
- A madman sees what he sees.
- Сумасшедший видит то, что он видит.
- What is it?
- Что это такое?
- Mountain lion?
- Горный лев?
- There are no Mountain lions in these woods.
- В этих лесах нет горных львов.
- It's a freak!
- Это урод!
- It's a direwolf. Tough old beast.
- Это тяжелый волк. Старый старый зверь.
- There are no direwolves south of the wall.
- Там нет сухого к югу от стены.
- Now there are five. You want to hold it?
- Теперь их пять. Вы хотите его держать?
- Where will they go? Their mother's dead.
- Куда они пойдут? Их мать мертва.
- They don't belong down here.
- Они здесь не принадлежат.
- Better a quick death. They won't last without their mother.
- Лучше быстрая смерть. Они не будут длиться без своей матери.
- Right. Give it here.
- Верно. Дайте это здесь.
- No!
- Нет!
- Put away your blade.
- Убей свой лезвие.
- I take orders from your father, not you.
- Я принимаю заказы от вашего отца, а не от вас.
- Please, father!
- Пожалуйста, отец!
- I'm sorry, Bran.
- Извините, Бран.
- Lord Stark? There are five pups, one for each of the Stark children. The direwolf is the sigil of your House. They were meant to have them.
- Лорд Старк? Есть пять щенков, по одному для каждого из младших детей. Direwolf - это сигил вашего дома. Они должны были иметь их.
- You will train them yourselves. You will feed them yourselves. And if they die, you will bury them yourselves.
- Вы будете тренировать их сами. Вы будете кормить их сами. И если они умрут, вы будете похоронить их сами.
- What about you?
- А вы?
- I'm not a Stark. Get on.
- Я не совершенно. Ладить.
- What is it?
- Что это такое?
- The runt of the litter. That one's yours, Snow.
- Руска мусора. Это твой, снег.
Game Of Thrones - It's always summer, under the sea
Game Of Thrones - Main Theme
Game Of Thrones - THE SON OF FIRE
Game Of Thrones - Сиськи и драконы
Game Of Thrones - tribute remix
Все тексты Game Of Thrones >>>