Give me the sense to wonder,
Дайте мне смысл удивляться,
To wonder if I'm free.
Удивляться, если я свободен.
Give me a sense of wonder
Дайте мне чувство удивления
To know I can be me.
Знать, что я могу быть мной.
Give me the strength to hold my head up,
Дай мне силу держать голову,
Spit back in their face.
Плевать обратно в лицо.
Don't need no key to unlock this door,
Не нужен ключ, чтобы разблокировать эту дверь,
Gonna break down the walls,
Собираюсь сломать стены,
Break out of this bad place.
Вырваться из этого плохого места.
Can I play with madness - the prophet stared at his crystal ball.
Могу ли я играть с безумием - пророк смотрел на его хрустальный шар.
Can I play with madness - there's no vision there at all.
Могу ли я играть с безумием - вообще нет видения.
Can I play with madness - the prophet looked, and he laughed at me.
Могу ли я играть с безумием - пророк посмотрел, и он смеялся над мной.
Can I play with madness - he said "You're blind, too blind to see".
Могу ли я играть с безумием - он сказал: «Ты слепой, слишком слепой, чтобы увидеть».
I screamed aloud to the old man.
Я закричал вслух к старику.
I said "Don't lie, don't say, you don't know".
Я сказал: «Не ложись, не говори, ты не знаешь».
I say "You'll pay for your mischief
Я говорю: «Вы платите за свое злое имя
In this world or the next"
В этом мире или следующий "
Oh, and then he fixed me with a freezing glance,
О, а потом он исправил меня замораживающим взглядом,
And the hell fires raged in his eyes.
И адские огни прорезались в его глазах.
He said "Do you want to know the truth, son -
Он сказал: «Хочешь знать правду, сын -
I'll tell you the truth.
Я скажу вам правду.
Your soul's gonna burn in the lake of fire".
Ваша душа сожжет в озере огня ».
Can I play with madness - the prophet stared at his crystal ball.
Могу ли я играть с безумием - пророк смотрел на его хрустальный шар.
Can I play with madness - there's no vision there at all.
Могу ли я играть с безумием - вообще нет видения.
Can I play with madness - the prophet looked, and he laughed at me.
Могу ли я играть с безумием - пророк посмотрел, и он смеялся над мной.
Can I play with madness - he said "You're blind, too blind to see".
Могу ли я играть с безумием - он сказал: «Ты слепой, слишком слепой, чтобы увидеть».
Can I play with madness - the prophet stared at his crystal ball.
Могу ли я играть с безумием - пророк смотрел на его хрустальный шар.
Can I play with madness - there's no vision there at all.
Могу ли я играть с безумием - вообще нет видения.
Can I play with madness - the prophet looked, and he laughed at me.
Могу ли я играть с безумием - пророк посмотрел, и он смеялся над мной.
Can I play with madness - he said "You're blind, too blind to see".
Могу ли я играть с безумием - он сказал: «Ты слепой, слишком слепой, чтобы увидеть».
Can I play with madness...
Могу ли я играть с безумием...
Стоит ли шутить с безумием
СТОИО ЛИ ШУТИТЬ С Безумием
Позволь мне узнать,
ПозВОВОЛЬ МНЕ УЗНИТЬ,
Узнать, свободен ли я.
Узать, Свооден ли я.
Позволь мне узнать,
ПозВОВОЛЬ МНЕ УЗНИТЬ,
Узнать, что я могу быть собой.
Узнать, что я могу быть собой.
Дай мне силу держать мою голову высоко,
Дай мне силу Держать мою голове высоко,
Плюнуть им в лицо.
Плюнуть им в Лицо.
Мне не нужен никакой ключ, чтобы открыть эту дверь,
Мне не нужен никакой ключ, чтобы открыть эту дверь,
Я разрушу стены,
Я разрушу стене,
Убегу из этого дурного места.
Убег из этого Дурного места.
Стоит ли шутить с безумием - пророк уставился в свой хрустальный шар.
СТОИИТ ЛИ
Стоит ли шутить с безумием - там вообще нет никакого видения.
Стоит ли шуть с безумием - там вообще нет никим видью.
Стоит ли шутить с безумием - пророк посмотрел и посмеялся надо мной.
Стоит ли шутить с безумием - пророк посмотрел и посмеялся
Стоит ли шутить с безумием - он сказал "Ты слеп, слишком слеп, чтобы видеть".
СТОИИТ ЛИ ШИТИТЬ С Безумием - ОН СКАЗАЛ "ТЫ СЛЕП, СЛИШКОМ СЛЕП, ЧТОБЫ ВИДЕТЬТЬ".
Я закричал на старика.
Я закричал на старика.
Я сказал, "Не ври, не говори, что не знаешь".
Я сказал, "не Ври, не говори, что не знаю".
Я говорю, "Ты заплатишь за свои шутки
Я гуворую, "Ты заплатишь за свиты шутки
В этой жизни или в следующей"
В этой жизни или вледующую "
О, и затем он уставился на меня с завораживающим взглядом,
О, и затем он уставился на меня с завораживанием взГГ
И адские огни бушевали в его глазах.
И адские огни бушевали в отеле.
Он сказал, "Ты хочешь знать правду, сын -
ОН Сказал, "Ты хочешь значок правду, сын
Я расскажу тебе правду.
Я расскажу Тебе правил.
Твоя душа сгорит в озере огня".
Твоя душа сгрет в озере огня ".
Стоит ли шутить с безумием - пророк уставился в свой хрустальный шар.
СТОИИТ ЛИ
Стоит ли шутить с безумием - там вообще нет никакого видения.
Стоит ли шуть с безумием - там вообще нет никим видью.
Стоит ли шутить с безумием - пророк посмотрел и посмеялся надо мной.
Стоит ли шутить с безумием - пророк посмотрел и посмеялся
Стоит ли шутить с безумием - он сказал "Ты слеп, слишком слеп, чтобы видеть"
Стоит ли шутить с безумием - о с
Стоит ли шутить с безумием - пророк уставился в свой хрустальный шар.
СТОИИТ ЛИ
Стоит ли шутить с безумием - там вообще нет никакого видения.
Стоит ли шуть с безумием - там вообще нет никим видью.
Стоит ли шутить с безумием - пророк посмотрел и посмеялся надо мной.
Стоит ли шутить с безумием - пророк посмотрел и посмеялся
Стоит ли шутить с безумием - он сказал "Ты слеп, слишком слеп, чтобы видеть"
Стоит ли шутить с безумием - о с
Стоит ли шутить с безумием...
СТОИИТ ЛИ ШИТИТЬ С Безумием ...
Iron Maiden - Seventh Son Of A Seventh Son 1988 - Moonchild
Iron Maiden - Seventh Son Of A Seventh Son 1988 - The Evil That Men Do
Iron Maiden - Seventh Son Of A Seventh Son 1988 - Infinite Dreams
Iron Maiden - Seventh Son Of A Seventh Son 1988 - Seventh Son Of A Seventh Son
Все тексты Iron Maiden - Seventh Son Of A Seventh Son 1988 >>>