Isabel Ordaz - Memento Mori - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Isabel Ordaz

Название песни: Memento Mori

Дата добавления: 15.12.2024 | 17:58:22

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Isabel Ordaz - Memento Mori

Mejor si no sé ¿Saber?
Лучше, если я не знаю?
Quién lo sabe.
Кто знает.
Los perseguidos por la sombra se aceleran,
Те, кто преследуется ускорением тени,
buscan el refugio en los pechos de sus madres.
Они ищут убежище в груди своих матерей.


Los perseguidos por la sombra buscamos el punto fijo
Те, кто преследуется тенью, ищут фиксированную точку
de la clemencia.
помилования.


Qué espera quién espera
Что ожидает, кто ожидает
apoyando el mentón o el apetito,
Поддержка подбородка или аппетита,
no se sabe muy bien en qué temor,
Не очень хорошо известно, какой страх,
en que rencor,
Какой Rencor,
en qué sueño descuartizado,
Какая мечта расчленен,
mientras a lo lejos la lluvia y la conciencia
В то время как на расстоянии дождь и сознание
ensucian los cristales.
Кристаллы грязные.


Clarea,
Клара,
pasan las nubes tan libres y tan limpias.
Облака такие свободные и такие чистые проход.


Miro,
Я смотрю,
bellamente acompañada por el derramamiento de la luz,
красиво сопровождается разливами света,
como azúcar glass.
Как стеклянный сахар.


Ocurre,
Происходит,
lo que sea que ocurra está fuera de mí,
Что бы это ни случилось, это от меня,
próximo y lejano,
Далее и далекий,
la realidad, frente a mí, posa como una profesional.
Реальность, передо мной, позиционирует как профессионал.


Vecinos,
Соседи,
sin piernas, huidizos, sus flores de plástico.
Без ног, неуловимых, его пластиковые цветы.


Retirada:
Снятие:
¡Oh, vosotros todos, los que paseáis por el camino! Prestad atención y ved
О, вы все, те, кто ходит по пути! Обращать внимание и вед
si existe dolor semejante al mío.
Если есть боль, похожая на мою.
Atended, pueblos del mundo, y ved mi dolor,
Посещал, народы мира и видят мою боль,
si existe dolor igual al mío.
Если есть боль, равная моей.
(Motete.
(Мотет.
Tomás Luis de Victoria).
Томас Луис де Виктория).


Siglo veintiuno,
Двадцать первого века,
converso con nadie.
Я конвертирую со всеми.
¿Somos nosotros los del televisor?
Мы телевизор?
Quién mira al que no nos mira.
Кто смотрит на того, кто не смотрит на нас.


Deseo,
Желание,
cabalgo a lomos del rinoceronte blanco.
Я ехал на задней части белого носорога.


Lloro,
Плакать,
me sumo a las súplicas eternas.
Я присоединяюсь к вечным просьбам.


Anochece,
Сумерки,
anochece hasta el amanecer .
Сумерки до рассвета.


Malherida,
Тяжело ранен,
busco caligrafías fósiles.
Я ищу ископаемые каллиграфы.