Jam - Суд над Локи - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни Jam - Суд над Локи
Отрывок из мюзикла (Скандинавка)
Excerpt from the musical (scandinane)
Действующие лица и предполагаемые исполнители:
Existing persons and alleged performers:
О д и н, главный Бог, мастер. (О)
O and N, the main god, master. (ABOUT)
Т о р, старший Бог, совсем воин. (Т)
T o r, Senior God, quite a warrior. (T)
С и г ю н, жена Локи... э-э-э, ну что тут сказать... жена... (С)
S and G YU N, Loki's wife ... uh-uh, what's there to say ... Wife ... (c)
Н а р и, сын Локи, ну оччень ниеннутый эльф (причем исполнитель - девушка). (Н)
N and R and, Son Loki, Well, the very clear elf (and the artist is a girl). (H)
Л о к и, ну-у-у, тот самый Бог... игрок с чувством юмора... (Л)
L about to and, well, y, the same God ... a player with a sense of humor ... (l)
(Впрочем, почитайте любую Эдду, и все станет гораздо понятней)
(However, read any EDDU, and everything will become much clearer)
О.
ABOUT.
Ты Бог лжецов. Ты лжец лжецов.
You are the god of liars. You are a liar liars.
Сегодня Асы суд вершат.
Today, the courts are preferred.
Но не разбить твоих оков,
But do not break your shacks,
пусть в твои губы брызжет яд.
Let the poison splashes in your lips.
Ты нами пойман, всеми брошен,
You caught us, all broken,
Признай сейчас свою вину...
Recognition now your guilt ...
Л.
L.
Я вами предан, ну и что же?!
I am devoted, so what?!
Т.
T.
А можно, я его убью?
And can I kill him?
О.
ABOUT.
(тихо в сторону)
(quiet to the side)
Нет, не теперь - народу много.
No, not now - a lot of people.
(уже более громко и на публику)
(already loud and in public)
Признай, проклятый сын греха,
Recognize the damn son of sin,
Здесь собрались почти все Боги...
Almost all the gods gathered here ...
Л.
L.
А типа, я не Бог?! Ха, ха...
And type, I'm not God?! Ha, ha ...
Пока никто не принимал
No one has taken
Решенья отстранить от права...
Solution to remove from the right ...
О.
ABOUT.
Ты издеваешься, нахал?
You mock, fuck?
Да ты заслуживаешь кары!
Yes, you deserve kara!
С.
FROM.
О как же, пощадите мужа!
Oh how, spare your husband!
(скептически-ехидно)
(skeptical - dull)
Я, что, останусь здесь одна?!
I, what, stay here alone?!
О.
ABOUT.
(раздраженно)
(irritably)
Ну так иди за ним сама -
Well, go for him itself -
Верна, и дурочка к тому же.
Verne, and fools besides.
Н.
N.
(громко и пафосно. Он все свои партии поет так)
(loud and pathetic. He sings all his parties so)
За что пытаете отца?!!
Why are you trying to try? !!
Т.
T.
Эй, мать, заткни-ка молодца.
Hey, mother, stack of well done.
О.
ABOUT.
Что ж, доказательств нам не счесть...
Well, evidence we do not consider ...
Все
Everything
(перебивая друг друга)
(interrupting each other)
Т.
T.
(обиженно)
(offended)
Я не могу за стол с ним сесть -
I can't sit down with him -
Все время гадость чувствую спиною...
All the time I feel back ...
С.
FROM.
(упиваясь ролью жены)
(Running the role of his wife)
Была ему я верною женою,
I was my wife I am true,
Не брошу...
Do not bother ...
Н. (пафосно)
N. (Pados)
И отца я не предам!
And my father I will not betray!
О.
ABOUT.
(раздраженно)
(irritably)
Здесь суд, ударь вас Тор, а не бедлам!
Here is the court, hit you torus, and not disbels!
Суд понял все! Заткнитесь, говорю!
The court understood everything! Shut up, say!
Т.
T.
(настойчиво)
(persistently)
Послушай, брат, дай я его убью...
Listen, brother, let me kill him ...
Диалог Тора и Одина:
Torah and Odin Dialogue:
О.
ABOUT.
Мы прикуем его к скале -
We bite it to the rock -
Т.
T.
А лучше внутрь запихнем!
And better inside the shock!
О.
ABOUT.
Ага, привяжем, пусть лежит -
Yeah, give, let him -
Авось поймет, в чем был не прав.
Avos will understand what was wrong.
Т.
T.
А где же мы змею возьмем?
And where will we snake?
О.
ABOUT.
Змея от нас не убежит,
Snake from us will not run away
Такую гадину поймать,
Such a gadine catch
Чтоб яд был лучшей из отрав...
So that the poison was the best of the pox ...
Н.
N.
(вмешиваясь, едва расслышав слово "скала". Не к месту, как обычно, но очень патетично)
(interfling, barely hearing the word "rock". Not to the place, as usual, but very pathetic)
К скале, к скале, опять к скале!!!!
To the rock, to the rock, again to the rock !!!!
О, не терзайте, пощадите!
Oh, do not torment, jump out!
Меня к ней лучше привяжите...
I've better attribute me to her ...
Я заплачу за всех вдвойне!!!!!
I will pay for all doubly !!!!!
О.
ABOUT.
(недоуменно)
(misunderstanding)
Ты где скалу здесь увидал?
Where did you see the cliff here?
Т.
T.
(примиряюще-пренебрежительно)
(recriminatingly disregard)
А, он много пил и мало спал.
A, he drank a lot and slept little.
(обращаясь к Нари)
(referring to Nari)
Расслабься, детка, твой черед придет...
Relax, babe, your turn will come ...
Н.
N.
(весь - оскорбленная невинность)
(all - offended innocence)
Я знал: меня никто здесь не поймет!..
I knew: no one would understand me here! ..
Семейная сцена, Локи и Сигюн:
Family scene, Loki and Sigu:
Л.
L.
Жена, отправишься ли ты со мною?
Wife, will you go with me?
Я там прикованный...
I'm chained ...
(очччень многозначительно)
(Ochchchen meaningful)
Но все-таки - живой.
But still - alive.
С.
FROM.
(обличительно-пренебрежительно, мол, "знаю я вас...")
(pregnantly dismissively, they say, "I know you ...")
Мне над тобой держать не чашу, а бутылку,
I don't keep a bowl about you, but a bottle,
Нашел кретинку - слушать пьяный храп...
I found a cute - listen to a drunken snoring ...
Л.
L.
(примирительно)
(conciliatory)
Ну ладно, хоть сооруди посылку,
Well, even at least the package is the package,
Чтоб я там не замерз и не ослаб.
So I do not froze there and do not weaken.
О.
ABOUT.
(возвращая всех к реальности происходящего)
(returning everyone to the reality of what is happening)
Что ж, возражений нет - тогда приступим...
Well, there are no objections - then I will proceed ...
Л.
L.
Спокойно, я еще не все сказал...
Quietly, I still said everything ...
То, что сказал Локи Одину
What Lockey said Od
(в приличном варианте)
(in a decent version)
Ты ясень мечей, мимо чаши ходивший,
You are ash swords, walking past the bowl,
Ты род свой позоришь, и кроме воды
You give your own disgrace, and except for water
Во всей своей жизни хмельного не пивший,
In the whole of his life in the black
Такому, как ты, не носить бороды.
Such as you, not wearing beards.
Ты муж женовидный, на то есть свидетель,
You are a husband's husband, on that there is a witness,
Ты с женами в бубен на острове бил.
You are with my wives in the tambourine on the island of Bil.
Эх, связаны руки, а то бы я плетью
Eh, knitted hands, but I would have a drop
Тебя, как раба, по спине отходил.
You, like a slave, moved down back.
Да ты защищаться не сможешь...
Yes, you will not be able to defend ...
О.
ABOUT.
(ошарашено, возмущенно и почти потеряв дар речи)
(dumbfounded, indignantly and almost losing the gift of speech)
Собака...
Dog...
Т.
T.
(искренне сожалея за Одина и вообще)
(sincerely regretted the same and generally)
Эх, жаль, что я раньше его не убил.
Oh, sorry I did not kill him before.
(Далее происходит ра
(Next occurs
Смотрите так же
Последние
Responsia - Расстояние длиною в жизнь
Популярные
Jah Khalib - Любимец твоих дьяволов
Случайные
Е.Галицина и Д.Дубинский - Не буди
John Legend - Dont You Worry About A Thing
Светикова Светлана - Разве ты не знаешь