Kali Gayatri Mantra - Dakshinakali Mantra-Shri Karpura stotra - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Kali Gayatri Mantra

Название песни: Dakshinakali Mantra-Shri Karpura stotra

Дата добавления: 25.08.2021 | 12:34:02

Просмотров: 7

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Kali Gayatri Mantra - Dakshinakali Mantra-Shri Karpura stotra

ШРИ КАРПУРАСТОТРАМ
Sri Carpurats


карпУраМ мадхйам Антйа свара парара хитаМ сенду вАмА кшийуктаМ
Carpur Madhyam Anti Svara Parara Hitam Senda Vama Kashov
бИджанте мАтаре татри пураха равадху три шкРитаМ йе джапанти |
Bijant Matare Tatri Purach Ravadhu Three Shkrita Ye Japanti |
тешАМ гадйАни падйАни ча мукха кухарА дулласантова вАчаХ
Tersham Gadyani Padyani Cha Mukha Kuhar Dullasantov Vacha
сваччханда дхвАн тад хАрА дхара ручиру чире сарва сиддхиМ гатА нАм || 1 ||
Swatchhand Dhara Tad Hara Dhara Ruchiru Chira Sarva Siddhyim Gata Gata || 1 ||
О, Мать, супруга губителя Трипуры, у тех, кто трижды в день произносят твою биджу, происходящую от «карпура» без средних и последних гласных и согласных, но с добавлением Вамаси (И) и бинду, речь, состоящая из стихов или прозы, исходящая из их уст, обретет все совершенства, о, Прекрасная красотою грозового облака! | 1 |
Oh, the mother, the spouse of the destroyer Tripura, in those who have been pronounced three times a day from the "Carpur" without the mid and the latest vowels and consonants, but with the addition of Vamasi (s) and bindu, speech consisting of poems or prose, Outgoing from their mouth, will gain all perfections, oh, beautiful the beauty of the thunderstorm cloud! | 1 |


рИША нассен дувА маШрава Напари гатаМ бИджа манйан махеШи
Risha Nasssen Duva Mashawa Naparent Gates Bija MANAN Mahechha
дван дванте манда четА йади джапати джано вАра мекаМ кадАчит |
Twin twnet mand chut yady japati jano Vara Mecam Kadachit |
джитвА вАчА мадхИ ШаМ дханада мапи чираМ мохайат йам буджАкшИ вРиндаȞ чандрА рддха чУДе прабха ватисамах Агхора рАвАва таМсе || 2 ||
Jita Vacha Madhi Sham Dhanada Mapy Chirram Mohayat Yam Budjakshi Vrinda Chandra RDDhi Miracle Prabha Vatisamam Aghor Ravawa Tamsa || 2 ||
О Махеши, Носящая Луну на голове, Обладающая грозными серьгами в форме стрел, даже скудоумный, произнеся однажды Твою двойную биджу, состоящую из Ишаны (ХА), вамашраваны (У) и бинду, станет всемогущим, затмевающим даже Владыку Речи и богатств, очаровывающим бесчисленных лотосооких молодых женщин. | 2 |
About the Maheshi, wearing a moon on the head, having terrible earrings in the shape of arrows, even a sculptible, uttered your double bid, consisting of Ishants (ha), Vamashravana (y) and bindu, will be almighty, eclipsed even the lord of speech and wealth, charming countless Lottown young women. | 2 |


рИШо ваиШвА нарастхаШ ШаШа дхара виласа двА манетреНа йуктаМ
Risho Vaishva Narastkhash Shash Dhara Vilas two manetrena yukam
бИджа нте двандва манйа двигали тачикуре кАлике йе джапанти |
Bija NTU Kholdva Manya moved Tachikore Kalics Ja Japanti |
двеш ТАранте ниханти трибху вана маси те ваШйабхА ваМ найанти
Two Tarante Naianty tribhu Vana Masi Those Yourabha You Nianti
сРика дван двА страд хАрА двайа дхара вадане дакшиНе кАликети || 3 ||
Srica Dvn Two Strades Hara Twim Dhara Vadane Dakshin Calicket || 3 ||
О, Калика, О Благая Калика, с распущенными волосами, со стекающей с уголков рта кровью! Для тех, кто произносят еще одну твою двойную биджу, состоящую из Ишы (КА), вайшванары (РА), ваманетры (И) , и сияющей бинду. Уничтожь всех их врагов, и приведи три мира под (их) покровительство! | 3 |
Oh, Kalika, about the benefit of calika, with flowing hair, with blood flowing with the corners of the mouth! For those who have been pronounced one of your double bid, consisting of Ish (ka), Weisvanara (RA), Vamannetras (s), and shining bindu. Destroy all their enemies, and bring three worlds under (their) patronage! | 3 |


Урдхвам вАме кРипАНаМ каратала камале чхинна муНДан татхА дхаХ
Urdhwem Vame Kripanam Karatal Kamal Chinna Mundan Tatha Dhah
савйе бхИтИм вараȞ ча три джагад агхахаре дакшиНе кАлике ча |
Savya bhim Varaȟ Cha Three Jagad Aghahara Dakshin Kalics Cha |
джаптва итаннА маварНаМ тава ману вибхаваМ бхАва йанйа стадартхе
Japtva Ianna Mavarnam Tava Manu Vibhavam Bhava Jania Stadadhe
тешАмашТау карастхАХ прака Тита ваданесид-дхайас-трйамбакасйа || 4 ||
Teshamashtow Karasooh Straka Tita Vadansid-Dhaias-Tyambakasya || 4 ||
О разрушительница грехов в трех мирах! Дакшина калика! Кто испытает страх перед Твоей лотосоподобной левой верхней рукой держащей меч и нижней левой рукой указывающий жест, рассеивающий страх, твоей правой нижней рукой дающей благословения? О Мать, с оскаленным ртом, Тот , кто произносит Твое Имя, созерцает величие твоей мантры, у того восемь совершенств Триамбаки (Шивы) находятся в ладонях. | 4 |
About the destructiveness of sins in three worlds! Dakshin Kalika! Who will experience the fear of your lotus-like left top hand holding a sword and the bottom left hand pointing gesture, scattering fear, your right-handed hand of giving blessings? Oh Mother, with a crammed mouth, the one who utters your name contemplates the greatness of your mantra, in that eight perhension trimambaki (Shiva) are in the palms. | 4 |


варгАдйаМ ванхи саМстхаМ видхура тилалитаМ таттрайаМ кУрча йугмаМ ладжджА двандва Ȟча паШчАт смитамукхи тададхашТхадвайа Мйоджай итвА |
Vargadyam Warakhi Samstham Virchura Tilalitam Tattraim Kurcca yugmam Ladzha Khudndva ȟchu Parshat Smithamukhi Tadadhasthadvaya Myodiji |
мАтарйе йе джапанти смарахара махиле бхАва йанте сварУпаМ те
Matarja Japanti Smarhara Mahile Bhava Yantte Swarupam those
лакшмИ лАсйа лИлА камала даладРи шаХ кАмарУпА бхаванти || 5 ||
Lakshmi Lasya Lila Kamala Dalandry Shah Kamarup Bhavati || 5 ||
О Мать, те кто произносят джапу Твоей мантры, составленной из троекратной биджи, состоящей из начала ряда согласных (КА), вахни (РА) и рати (И) и украшенной бинду, дважды (произносит) курча биджу, и дважды ладджу, созерцающие твою внутреннюю сущность, о, супруга Рзрушителя Смары (Камы), становятся сами формой Камы, перед чьими прекрасными лотосными глазами игриво танцует Лакшми со сложенными руками. | 5 |
O Mother, those who pronounce jap of your mantra made up of a triple bidja, consisting of the beginning of a number of consonants (ka), Wahni (RA) and rati (and) and decorated bindu, twice (pronounces) Kurcha Biju, and twice Ladzja, contemplating yours The inner essence, oh, the spouse of the regiment of the Smart (Kama), become the form of the Kama themselves, in front of whose beautiful lotus eyes playfully dancing Lakshmi with folded hands. | 5 |


пратйекам вА двайаМ вА трайамапи ча параМ бИджа матйан тагухйаМ
Pratyekam Va Lama Vas Triamapy Cha Param Bija Matyan Taguhiam
тваннАмнА йоджайитвА сакаламапи садА бхАва вайанто джапанти |
Tvannamna Yojajitva Sakalaamapi Garden Bhava Wyanto Japanti |
тешАМ нетрАра виндеви харати камалА вактра шубхрА шубимбе
Tersham Netrara Window Kharati Kamala Vacra Schubhor Schubimbe
вАгдевИ девйА муНДа страга тишайа ласаткаНТха пИнастанА Дхйе || 6 ||
Vagdyevi Deviya Munda Straga Tishaya Lasatkaantha Pinastana Dhye || 6 ||
О, полногрудая Деви, чью шею украшает гирлянда из черепов! В подобных Луне лицах тех, кто произносят, созерцая твое Имя, добавляя одну и две или три биджи в начале и в конце, будет светится богиня Речи, а в лотосных (их) глазах всегда будет обитать Камала.| 6 |
Oh, full of deviy, whose neck decorates garland from skulls! In such a moon, those who pronounce, contemplating your name, adding one and two or three Biži at the beginning and at the end, the goddess of speech will be glowing, and in the lotus (their) eyes will always have a kamala. | 6 |
.............................................
.............................................