Khosro Shakibayi feat. Karen Homayounfar, Arash Badpa - Khane Az Paybast Viran Ast - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Khosro Shakibayi feat. Karen Homayounfar, Arash Badpa

Название песни: Khane Az Paybast Viran Ast

Дата добавления: 08.03.2025 | 01:30:47

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Khosro Shakibayi feat. Karen Homayounfar, Arash Badpa - Khane Az Paybast Viran Ast

با جمعی از دانشمندان در مسجد جامع دمشق بحثی همی‌کردم
У меня состоялась дискуссия с группой ученых в Большой мечети Дамаска.


که جوانی در آمد و گفت درین میان کسی هست که زبان پارسی بداند
Вышел молодой человек и спросил: «Есть ли здесь кто-нибудь, кто знает персидский язык?»


جمع اشارت به من کردند
Все показывали на меня пальцем.


گفتمش خیرست
Я сказал ему, что всё в порядке.


گفت پیری صد و پنجاه ساله در حالت جان دادن است
Он сказал, что стопятидесятилетний человек находится в состоянии смерти.


و به زبان فارسی چیزی می‌گوید و مفهوم ما نمیگردد
И он говорит что-то на персидском языке, а мы не понимаем.


شاید وصیتی همی‌کند
Может быть, он составит завещание.


گر به لطف رنجه شوی مزد یابی
Если вы страдаете ради благодати, вы будете вознаграждены.


چون به بالینش فراز شدم این می‌گفت
Когда я подошел к его кровати, он сказал следующее.


دمی چند گفتم برآرم به کام
Я сказал: «Несколько вдохов, медленно, медленно».


دریغا که بگرفت راه نفس
Жаль, что у него перехватило дыхание.


دریغا که بر خوان الوان عمر
Увы, краски жизни на алтаре.


دمی خورده بودیم و گفتند بس
Мы немного повеселились, и они сказали: «Хватит».


معانی این سخن را به عربی با شامیان همی‌گفتم و تعجب همی‌کردند
Я объяснил сирийцам значение этого утверждения на арабском языке, и они все были поражены.


از عمر دراز و تاسف او همچنان بر حیات دنیا
Его долгая жизнь и сожаления продолжают преследовать мир.


گفتم چگونه‌ای درین حالت
Я спросил: «Как вы справляетесь в этой ситуации?»


گفت چه گویم
Он спросил: «Что мне сказать?»


ندیده‌ای که چه سختی همی‌رسد به کسی
Разве вы не видели, как это тяжело для кого-то?


که از دهانش به در میکنند دندانی
У которого изо рта торчат зубы


قیاس کن که چه حالت بود در آن ساعت
Представьте себе, каково было в то время.


که از وجود عزیزش بدر رود جانی
Кто скучает по своему любимому Джону?


گفتم تصور مرگ از خیال خود دور کن وهم را بر خود مستولی مگردان
Я сказал, выбросьте из головы мысль о смерти, не позволяйте иллюзии овладеть вами.


که فیلسوفان یونان گفته‌اند مزاج ارچه معتدل بود اعتماد بقا را نشود
Греческие философы утверждали, что человеку с умеренным темпераментом нельзя доверять, так как он не выживет.


و مرض گرچه هایل دلالت کلی بر هلاک نکند
И болезнь, хотя Хайль в целом не подразумевает разрушение,


اگر فرمایی طبیبی را بخوانم تا معالجت کند
Если вы скажете мне вызвать врача, чтобы он вас вылечил,


دیده بر کرد و بخندید و گفت
Он поднял глаза, рассмеялся и сказал:


خواجه در بند نقش ایوان است
Евнух играет роль Ивана.


خانه از پای بند ویران است
Дом полностью разрушен.