Leccion 4 Antonio Machado - Leccion 4 Antonio Machado.mp3 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Leccion 4 Antonio Machado

Название песни: Leccion 4 Antonio Machado.mp3

Дата добавления: 26.03.2023 | 08:04:02

Просмотров: 5

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Leccion 4 Antonio Machado - Leccion 4 Antonio Machado.mp3

Fue una clara tarde, triste y soñolienta
Это был ясный день, грустный и мечтательный
tarde de verano. La hiedra asomaba
Летний день. Айви появился
al muro del parque, negra y polvorienta...
к стене парка, черный и пыльный ...
La fuente sonaba.
Источник прозвучал.
Rechinó en la vieja cancela mi llave;
Мой ключ был в старой отмене;
con agrio ruido abriose la puerta
С кислым шумом, откройте дверь
de hierro mohoso y, al cerrarse, grave
молодого железа и при закрытии, серьезно
golpeó el silencio de la tarde muerta.
Он ударил тишину мертвого дня.
En el solitario parque, la sonora
В сольном парке, La Sonora
copia borbollante del agua cantora
Борболляция копия воды Cantora
me guió a la fuente. La fuente vertía
Он привел меня к источнику. Источник вылился
sobre el blanco mármol su monotonía.
На белом мраморе его однообразие.
La fuente cantaba: ¿Te recuerda, hermano,
Источник пел: ты помнишь тебя, брат,
un sueño lejano mi canto presente?
Отдаленная мечта, моя песня?
Fue una tarde lenta del lento verano.
Это был медленный день медленного лета.
Respondí a la fuente:
Я ответил на источник:
No recuerdo, hermana,
Я не помню, сестра,
mas sé que tu copla presente es lejana.
Но я знаю, что ваш нынешний куплет далекий.
Fue esta misma tarde: mi cristal vertía
Это было сегодня днем: мой стакан
como hoy sobre el mármol su monotonía.
Как сегодня о мраморе его монотонности.
¿Recuerdas, hermano?... Los mirtos talares,
Вы помните, брат? ... талаты,
que ves, sombreaban los claros cantares
Что ты видишь, затенял ясные песни
que escuchas. Del rubio color de la llama,
Что ты слышишь. Светловолосого цвета пламени,
el fruto maduro pendía en la rama,
Спелый фрукт попал в ветку,
lo mismo que ahora. ¿Recuerdas, hermano?...
Так же, как сейчас. Ты помнишь, брат? ...
Fue esta misma lenta tarde de verano.
Это был тот же летний день.
—No sé qué me dice tu copla riente
"Я не знаю, что твой куплет говорит мне
de ensueños lejanos, hermana la fuente.
отдаленных снов, сестра источник.
Yo sé que tu claro cristal de alegría
Я знаю, что твой чистый стакан радости
ya supo del árbol la fruta bermeja;
Плод Бермеи знал на дереве;
yo sé que es lejana la amargura mía
Я знаю, что моя горечь далекая
que sueña en la tarde de verano vieja.
который мечтает в старый летний день.
Yo sé que tus bellos espejos cantores
Я знаю, что твои красивые певцы зеркал
copiaron antiguos delirios de amores:
Были скопированы древние заблуждения любви:
mas cuéntame, fuente de lengua encantada,
Но скажите мне, источник зачарованного языка,
cuéntame mi alegre leyenda olvidada.
Расскажи мне мою веселую забытую легенду.
—Yo no sé leyendas de antigua alegría,
"Я не знаю легенд древней радости,
sino historias viejas de melancolía.
Но старые меланхоличные истории.
Fue una clara tarde del lento verano...
Это был ясный день медленного лета ...
Tú venías solo con tu pena, hermano;
Вы пришли только со своим горем, брат;
tus labios besaron mi linfa serena,
Твои губы поцеловали мою безмятежную лимфе,
y en la clara tarde dijeron tu pena.
И в ясный день они сказали ваше горе.
Dijeron tu pena tus labios que ardían;
Ваша печаль сказал, что ваши губы сгорели;
la sed que ahora tienen, entonces tenían.
Жажа, которую они сейчас испытывают, тогда у них было.
—Adiós para siempre la fuente sonora,
–Adiós навсегда источник звука,
del parque dormido eterna cantora.
Из вечного певческого парка.
Adiós para siempre; tu monotonía,
Прощай навсегда; Ваша монотонность,
fuente, es más amarga que la pena mía.
Источник, он более горький, чем моя печаль.
Rechinó en la vieja cancela mi llave;
Мой ключ был в старой отмене;
con agrio ruïdo abrióse la puerta
С Агрио Руидо дверь открылась
de hierro mohoso y, al cerrarse, grave
молодого железа и при закрытии, серьезно
sonó en el silencio de la tarde muerta.
Это позвонило в тишине мертвого дня.