Группа Черная кошка - Раскинулось поле широко - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Группа Черная кошка

Название песни: Раскинулось поле широко

Дата добавления: 23.11.2022 | 09:58:11

Просмотров: 3

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Группа Черная кошка - Раскинулось поле широко

Раскинулось море широко,
The sea spread widely,
Пурга бушевала кругом.
The blizzard raged around.
«Товарищ, мы едем далеко,
“Comrade, we are going far,
Далеко, на Западный фронт».
Far, to the Western Front. "


Один за другим паровозы пыхтят:
One by one, steam locomotives are puffing:
Тянут на фронт эшелоны.
Echelons pull to the front.
А в воздухе плавно кружат ястребки,
And the hawks are smoothly circled in the air,
Хранят от бомбежки вагоны.
Store wagons from the bombing.


«Товарищ, ты что-то задумчивый стал,
“Comrade, you have become something thoughtful,
Забудь о семье, не печалься...
Forget about your family, don't be sad ...
Я знаю, что жалко жены и детей.
I know that it’s a pity for my wife and children.
Быть может, навеки прощался.
Perhaps I said goodbye forever.


Я тоже, товарищ, тебе по семье.
I, too, comrade, are your family.
Оставил пятерку с женою.
He left the five with his wife.
Но так не печалюсь, как делаешь ты!
But I don’t sadden how you do!
Их жалко бывает порою.
They are sorry sometimes.


Забыть нам родную жену и детей
Forget our native wife and children
Как будто теперь уж пора бы.
As if now it would be time.
Смотрел, как над нами кружат ястребки,
I watched the hawks circled over us,
И слышно, как рвутся снаряды?
And you hear how shells are torn?


Товарищ, проверим оружье, давай,
Comrade, we will check the weapons, come on,
Что мы получили с тобою.
What we got with you.
Чиста ли винтовка, граната и штык,
Is the rifle clean, grenade and bayonet,
И сами готовы ли к бою».
And whether they themselves are ready for battle. "


«Товарищ, я честно скажу про себя, —
“Comrade, I will honestly say to myself,”
Сказал молчаливый товарищ, —
The silent comrade said, -
Война не врасплох захватила меня,
The war did not surprise me,
И ты кое-что тоже знаешь.
And you know something too.


Я в войнах бывал уже несколько раз,
I have been in the wars several times already,
И есть боевая сноровка.
And there is a fighting dexterity.
Я знаю гранаты, ружье, автомат,
I know grenades, gun, machine gun,
Знакома простая винтовка.
A simple rifle is familiar.


С врагом в поединок вступить я готов.
I am ready to join the fight with the enemy.
Пусть будет их втрое сильнее.
Let them be three times stronger.
Я клятву даю победить, но не сдать.
I give an oath to win, but not to pass.
В бою пасть уж смертью героев».
In the battle, the mouth of the heroes is already the death of the heroes. ”


Сурово нахмурясь, второй отвечал:
Surrounding sternly, the second answered:
«Оружие знаю не хуже,
“I know the weapon no worse
А биться с врагами я буду, как ты,
And I will fight with enemies, like you,
Стрелять третий раз по ему же».
Shoot the third time at him. ”


«Товарищ, закурим махорки давай,
“Comrade, we’ll smoke the Mahorki come on,
Чтоб дома об нас не тужили.
So that at home they do not push about us.
Война перейдет, и тогда заживем
The war will cross, and then we will heal
Еще веселее, чем жили».
Even more fun than they lived. ”


Вдруг к бою команда была подана.
Suddenly the team was fed to battle.
Товарищи, бросив цигарки,
Comrades, throwing Qigarchs,
Вперед по глубокому снегу пошли,
Go ahead in deep snow,
И с ними пошли санитарки.
And the nurses went with them.


Ударная рота, врага разгромив,
Shock company, defeating the enemy,
С трофеями в тыл возвращается.
With trophies to the rear, he returns.
Зарыли в могилу погибших в бою
Buried in the grave of the dead in battle
И с ними навеки прощались.
And they said goodbye to them forever.


Из боя не вышли и двое друзей,
Two friends did not come out of the battle,
Они были оба убиты.
They were both killed.
И в братской могиле своими друзьями
And in the mass grave with his friends
Сырою землею зарыты.
Raw earth is buried.


Товарищи клятву сдержали свою,
Comrades took their oath of oath,
Что дали они перед боем.
What they gave before the battle.
Нашли их средь трупов немецких солдат.
They found them among the corpses of German soldiers.
Они были в походе героев.
They were in the campaign of the heroes.


Один не оставил винтовки своей,
One did not leave his rifle,
Держа коченелым руками.
Holding with jammed hands.
Штыком приколол трех фашистов за грудь.
The bayonet pinned three fascists by the chest.
И счет покончил с врагами.
And the score ended with enemies.


Широко раскинувши руки, второй лежал
His hands wide open, the second lay
Между вражьими телами.
Between enemy bodies.
За горло могучим руками
Behind the throat with a mighty hands
Сдавил двух немцев железным крестами.
He squeezed two Germans with iron crosses.


Тяжелую весть получили семьи.
Families received heavy news.
И та и другая в печали.
Both in sorrow.
Поплакали обе жены по мужьям
Both wives cried on husbands
И разом друг другу сказали:
And at once they said to each other:


«Мужья наши были до смерти друзьям,
“Our husbands were to death to friends,
А мы были в детстве подруги.
And we were a friend in childhood.
Забыть их не в силах мы обе с тобой,
We are not able to forget them both of you and
Вспомянут их дети и внуки.
Their children and grandchildren will remember.


Подруга, за дело возьмемся дружней
Girlfriend, we’ll take a friendly job
Под лозунгом: „Все для победы!"
Under the slogan: “Everything for victory!”
Несчастье постигло, слезам не возьмешь.
Misfortune befell, you can’t take tears.
Счастливые пусть будут дети».
Let the children be happy. ”


Подруга подруге смотрела в лицо.
A friend of her friend looked in the face.
Улыбка сквозь слез просияла.
A smile shone through tears.
«Да здравствует Сталин*, он с нами всегда», —
“Long live Stalin*, he is always with us,” -
Сказала и та и другая.
She said both.


«Да здравствует русский народ-богатырь», —
“Long live the Russian people-goddrier,”-
Вторила одна за другою.
I echoed one after another.
«Да здравствуют наши победы в боях
“Long live our victories in battles
с проклятой фашистской ордою!»
With a damned fascist horde! ”