гармама - хила лила - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: гармама

Название песни: хила лила

Дата добавления: 10.05.2022 | 04:22:02

Просмотров: 17

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни гармама - хила лила

Hilla Lilla sitter i kammaren sin
Хилла Литтл сидит в ее камере
Ingen vet min sorg utan Gud
Никто не знает мою печаль без Бога
Hon fäller så mången tår uppå kind
Она проливает так много пальцев ног на щеку
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger
Это никогда не живет, так как я могу жаловаться на свои печали


Brådt kom bud för drottningen in
Срочно пришла заявка на королеву в
Stolts Hilla Lilla syr så vildt i sömmen sin
С гордостью Хилла Литтл Шизит так дикой в ​​шве
Ingen vet min sorg utan Gud
Никто не знает мою печаль без Бога


Drottningen axlade kappan blå
Королева обрушила пальто синее
Så månde hon sig till stolts Hilla Lilla gå
Поэтому она взяла холм, чтобы гордиться Хиллой Литтл
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger
Это никогда не живет, так как я могу жаловаться на свои печали


Nådiga Drottning I sätten er här ned
Милостивая королева так, как вы здесь
Att jag må tälja mina sorger för er
Что я могу сосчитать свои печали за тебя
Ingen vet min sorg utan Gud
Никто не знает мою печаль без Бога


Min fader han höll mig så hederlig
Мой отец, он держал меня таким честным
Ingen vet min sorg utan Gud
Никто не знает мою печаль без Бога
En riddare dagligen tjänte mig
Рыцарь ежедневно подал мне
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger
Это никогда не живет, так как я могу жаловаться на свои печали


Och det var Hertig Hillebrand
И это был герцог Хиллебранд
Ingen vet min sorg utan Gud
Никто не знает мою печаль без Бога
Med honom så månde jag fly utav land
С ним, так что я месяц вышел из суши
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger
Это никогда не живет, так как я могу жаловаться на свои печали


Och när som vi kommo i rosende lund
И когда мы пришли в Роз Гроув
Ingen vet min sorg utan Gud
Никто не знает мою печаль без Бога
Där lyste Hertig Hillebrand att vila en stund
Там герцог Хиллебранд был зажжен, чтобы отдыхать на некоторое время
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger
Это никогда не живет, так как я могу жаловаться на свои печали


Han somnar en stund allt uti mitt sköt
Он засыпает какое -то время на моем выстреле
Ingen vet min sorg utan Gud
Никто не знает мою печаль без Бога
Han sof där en sömn så ljuvlig och söt
Он там сон такой милый и милый
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger
Это никогда не живет, так как я могу жаловаться на свои печали


Hillebrand Hillebrand sov inte nu
Хилльбранд Хилльбранд не спал сейчас
Jag hörer min fader och mina bröder sju
Я слышу, как мой отец и мои братья семь


Jag hade ej förr utsagt dessa ord
Я ранее не заявил об этих словах
Förrn sju sår lade Hillebrand till jord
Пока семерые раны Хиллебранд не добавил почву


Min broder han tog mig en guldgulan lock
Мой брат, он взял меня с золотой золотой крышкой
Så binder han mig vid sadelknopp
Затем он связывает меня с седлом


Och när som vi kommo i första led
И когда мы пришли на первом этапе
Min sorgbundna moder hon ståndar dervid
Моя траура, она встает


Då ville min broder kvälja mig
Тогда мой брат хотел меня подавить
Min moder hon ville bortsälja mig
Моя мама, она хотела продать мне
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger
Это никогда не живет, так как я могу жаловаться на свои печали


Så sålde de mig för en klocka ny
Итак, они продали мне новые часы
Ingen vet min sorg utan Gud
Никто не знает мою печаль без Бога
Hon hänger i Marie Kyrkeby
Она висит в Мари Киркеби
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger
Это никогда не живет, так как я могу жаловаться на свои печали


När moder min hörde den klockans klang
Когда мама, моя услышала звук этих часов
Ingen vet min sorg utan Gud
Никто не знает мою печаль без Бога
Hennes hjerta sönder i stycken sprang
Ее сердца на куски бежали
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger
Это никогда не живет, так как я могу жаловаться на свои печали


Stolts Hilla Lilla slöt sitt tal härmed
С гордостью Хилла Литтл закрыла свою речь
Ingen vet min sorg utan Gud
Никто не знает мою печаль без Бога
Så föll hon död ned för Drottningens knä
Затем она упала замерла для колена королевы
Den lever aldrig till som jag kan klaga mina sorger
Это никогда не живет, так как я могу жаловаться на свои печали