Marek Weber - For You, Rio Rita - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Marek Weber

Название песни: For You, Rio Rita

Дата добавления: 19.11.2022 | 08:48:05

Просмотров: 8

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Marek Weber - For You, Rio Rita

«Для тебя́, Ри́о-Ри́та» (нем. Fur dich, Rio Rita; фр. Por toi, Rio Rita; англ. For You, Rio Rita), часто название сокращается просто до «Рио-Рита» (Rio Rita) — популярный пасодобль 1930-х годов.
“For you, Rio Rita” (German Fur Dich, Rio Rita; Fr. Por Toi, Rio Rita; English for You, Rio Rita), often the name is reduced simply to “Rio Rita”-the popular Paso-Army of the 1930s.


Автор музыки «Рио-Риты» — германский композитор испанского происхождения Энрике Сантеухини (исп. Enrique Santeugini). Первые записи произведения, для ночного клуба «Рио Рита» в Берлине под названием «Für dich, Rio Rita», сделал в Стокгольме и Берлине оркестр под управлением Отто Добриндта (нем.)русск. (псевдоним — Эдди Саксон (Eddie Saxon)) (нем. Otto Dobrindt und sein Orchester) в 1932 году; немецкий текст написали О. Адам и Дж. Брест (O. H. Adam, J. Brest). Более известной русскому слушателю стала следующая запись — «Por toi, Rio Rita» с французским текстом Гитца и Стербини (H. Gietz, I. Sterbini) в исполнении оркестра под управлением аккордеониста Мориса Александера (фр. Maurice Alexander et son orchestre).
The author of the music "Rio-Rita" is the German composer of Spanish origin Enrique Santeukhini (Spanish Enrique Santeugini). The first records of the work, for the Night Club "Rio Rita" in Berlin called "Für Dich, Rio Rita", made an orchestra in Stockholm and Berlin, under the control of Otto Dobrindt (German), Russian. (pseudonym - Eddie Saxon (Eddie Saxon) (German Otto Dobrindt und Sein Orchester) in 1932; The German text was written by O. Adam and J. Brest (O. H. Adam, J. Brest). The following entry was the following Russian listener - “Por Toi, Rio Rita” with the French text of Gitz and Sterbini (H. Gietz, I. Sterbini) performed by the orchestra under the control of the accordionist Maurice Alexander (Fr. Maurice Alexander et Son Orchestre).


«Рио-Рита» вошла в репертуар многих исполнителей. Один из них, германский еврей Марек Вебер, с приходом к власти нацистов был вынужден эмигрировать в США, там название мелодии он перевёл на английский — «For You, Rio Rita». Запись в исполнении его оркестра (англ. Marek Weber & His Orchestra), сделанная без текста, но зато с кастаньетами, в 1937 году попала в СССР, где снискала огромную популярность (настолько, что Риоритами даже называли дочек). Она стала одним из символов предвоенной эпохи, в связи с чем ей посвящены несколько сочинений (одноимённая песня («Городок провинциальный…») Петра Тодоровского (музыка) и Геннадия Шпаликова (стихи) для фильма «Военно-полевой роман» 1983 года, вошла в репертуар нескольких исполнителей; одноимённая песня Ирины Богушевской («Засыпая, я вижу вновь…»)); она часто упоминается в произведениях о том времени; звучит в фильмах и т. п. (например, «Место встречи изменить нельзя» 1979 года; «Десять лет без права переписки» 1990 года — с русским текстом; «Рио-Рита» была основной мелодией реклам печально известной МММ 1992 года; даже снят фильм с таким названием — «Риорита» 2008 года; мультфильм «Ещё раз!» 2010 года); появляются её новые аранжировки.
Rio Rita entered the repertoire of many performers. One of them, the German Jew Marek Weber, was forced to emigrate to the USA with the coming to power in the USA, he translated the name of the melody into English - “For You, Rio Rita”. A record performed by his orchestra (English Marek Weber & His Orchestra), made without text, but with the castennets, in 1937 hit the USSR, where she gained immense popularity (so that they even called the daughters). She became one of the symbols of the pre-war era, in connection with which several works are devoted to her (the song of the same name (“Provincial town ...”) Peter Todorovsky (music) and Gennady Shpalikov (poems) for the 1983 military field novel, she entered the film The repertoire of several performers; the song of the same name by Irina Bogushevskaya (“Falling asleep, I see again ...”)); It is often mentioned in works about that time; It sounds in films, etc. (for example, “The meeting place cannot be changed” in 1979; “Ten years without the right to correspondence” of 1990-with Russian text; “Rio-Rita” was the main melody of the advertisements of the infamous MMM 1992; even The film with this name was shot - “Riorite” of 2008; cartoon “Once again!” 2010); Her new arrangements appear.


В связи с тем, что в то время на пластинках зачастую не указывались авторы, в России распространилось мнение, что это фрагмент мюзикла 1927 года «Rio Rita (англ.)русск.» Гарри Тьерни (англ.)русск. — но, возможно, что именно по этому мюзиклу и снятому по нему в 1929 году фильму (англ.)русск. было дано название берлинскому бару. Также нередко «Рио-Рита» ошибочно указывается как фокстрот.
Due to the fact that at that time the authors were often not indicated on the records, the opinion that this is a fragment of the 1927 musical “Rio Rita (English) Russian” was spread in Russia. Harry Thierny (Eng.) Russian. - But, it is possible that it was on this musical that the film (English) was filmed in 1929 by the film. The name was given to the Berlin bar. Also often, Rio-Rita is mistakenly indicated as a foxtrot.