Matilda - The Smell of Rebellion - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Matilda

Название песни: The Smell of Rebellion

Дата добавления: 26.11.2023 | 01:56:08

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Matilda - The Smell of Rebellion

This school of late has started reeking -
Эта школа в последнее время начала вонять -
Quiet, maggot, when I'm speaking! -
Тихо, червь, когда я говорю! -
Reeking with a most disturbing scent...
Источает очень тревожный запах...
Only the finest nostrils smell it,
Лишь самые тонкие ноздри чуют его,
But I know it oh-too-well.
Но я это знаю слишком хорошо.
It is the odour of rebellion.
Это запах бунта.
It's the bouquet of dissent!
Это букет инакомыслия!


And you may bet your britches
И вы можете поспорить, что ваши штаны
This headmistress
Эта директриса
Finds this foul odiferousness
Находит эту неприятную зловоние
Wholly olfactorily insulting.
Совершенно обонятельно оскорбительно.


And so to stop the stench's spread,
И чтобы остановить распространение зловония,
I find a session of phys. ed.
Нахожу сеанс физ. ред.
Sorts the merely rank from the revolting.
Отделяет простое от отвратительного.


The smell of rebellion comes out in the sweat,
Запах бунта исходит от пота,
And phys. ed. will get you sweating,
И физ. ред. заставит тебя потеть,
And it won't be long before I smell the pong
И скоро я почувствую запах понга.
Of aiding and abetting!
О пособничестве и подстрекательстве!
A bit of phys. ed. will tell us who
Немного физ. ред. скажет нам, кто
Has a head full of rebellious thoughts.
Голова полна мятежных мыслей.
Hold! Hold!
Держать! Держать!
Just like a rotten egg floats
Как плавает тухлое яйцо
To the top of a bucket of water.
До верха ведра с водой.


(One, two, three, four...)
(Один два три четыре...)
The smell of rebellion!
Запах бунта!
The stench of revolt!
Запах восстания!
The reek of insubordination!
Вонь неповиновения!
(I can't take it anymore! One, two, three, four...)
(Я больше не могу! Раз, два, три, четыре...)
The whiff of resistance!
Запах сопротивления!
The pong of dissent!
Понг инакомыслия!
The funk of mutiny in action!
Фанк мятежа в действии!
(That's not right!)
(Это не правильно!)


Before a weed becomes too big and greedy,
Прежде чем сорняк станет слишком большим и жадным,
You really need to nip it in the bud.
Вам действительно нужно пресечь это в зародыше.
POSITION TWO!
ПОЛОЖЕНИЕ ВТОРОЕ!
Before the worm starts to turn,
Прежде чем червь начнет вращаться,
You must scrape off the dirt,
Ты должен соскрести грязь,
And rip it from the mud!
И вырвать его из грязи!


(One, two, three, four...) x2
(Один, два, три, четыре...) x2
The whiff of insurgence!
Запах восстания!
The stench of intent!
Вонь намерения!
The reek of pre-pubescent protest!
Вонь предпубертатного протеста!
(But that's not right!)
(Но это неправильно!)
(One, two, three, four...) x2
(Один, два, три, четыре...) x2
The funk of defiance!
Фанк неповиновения!
The odour of coup!
Запах переворота!
The waft of anarchy in progress!
Надвигается волна анархии!
(I can't take it anymore!)
(Я больше не могу!)


Once we've exorcised/exercised these demons,
Как только мы изгоним/тренируем этих демонов,
They shall be too pooped for dreaming!
Они будут слишком накачаны, чтобы мечтать!
Some double-time discipline
Какая-то двойная дисциплина
Should stop the rot from setting in!
Должно остановить развитие гнили!


All right - let's step it up. Double-time!
Хорошо, давайте поспешим. Двойное время!
One, two, three, four!
Один два три четыре!


Discipline
Дисциплина
Discipline
Дисциплина
For children who aren't listening,
Для детей, которые не слушают,
For midgets who are fidgeting
Для карликов, которые ерзают
And whispering in history,
И шепчут в истории,
Their chattering and chittering,
Их болтовня и стрекотание,
Their nattering and twittering,
Их болтовня и щебетанье,
Is tempered with a smattering of
Умерено с небольшим количеством
Discipline.
Дисциплина.


We must begin insisting
Мы должны начать настаивать
On rigidity and discipline,
О жесткости и дисциплине,
Persistently resisting
Упорно сопротивляясь
This anarchistic mischieving.
Это анархическое озорство.
These minutes you are frittering
В эти минуты ты нервничаешь
On pandering and pitying
О потворстве и жалости
While little ones like this
Пока маленьким это нравится
They just want discipline.
Они просто хотят дисциплины.
The simpering and whimpering,
Ухмыляясь и хныкая,
The dribbling and the spittling,
Дриблинг и плевок,
The 'Miss, I need a tissue'
«Мисс, мне нужна салфетка»
Is an issue we can fix.
Это проблема, которую мы можем исправить.
There is no mystery to mastering
В освоении нет никакой тайны
The art of classroom mistressing.
Искусство управления классом.
It's discipline, discipline, discipline!
Это дисциплина, дисциплина, дисциплина!


The smell of rebellion!
Запах бунта!
The stench of revolt!
Запах восстания!
The reek of pre-pubescent plotting!
Вонь предпубертатного заговора!
The whiff of resistance!
Запах сопротивления!
The pong of dissent!
Понг инакомыслия!
The funk of moral fibre rotting!
Фанк гниения моральных волокон!


Imagine a world with no children.
Представьте себе мир без детей.
Close your eyes and just dream.
Закройте глаза и просто мечтайте.
Imagine. Come on - try it...
Представлять себе. Давай - попробуй...
The peace and the quiet...
Тишина и покой...
A babbling stream...
Журчащий ручей...
Now imagine a woods with a cottage,
А теперь представьте себе лес с дачей,
And inside that cottage we find
И внутри этого коттеджа мы находим
A dwarf called Zeke, a carnival freak,
Гном по имени Зик, карнавальный урод,
Who can fold paper hats with his mind,
Кто сможет умом сложить бумажные шляпы,
And he says, "Don't let them steal your horses! No-no!"
А он говорит: «Не позволяй им украсть твоих лошадей! Нет-нет!»
"Don't let them take them away!"
«Не позволяйте им забрать их!»
"If you find your way through,"
«Если ты найдешь дорогу»,
"They'll be waiting for you,"
«Они будут ждать тебя»,
"Singing 'neigh neigh'!"
«Пение «ржешь»!»


She's mad!
Она злится!


Aha! And there, just like I said,
Ага! И там, как я уже сказал,
The stinking maggot rears his head.
Вонючая личинка поднимает голову.
Even the squittiest, pittiest mess
Даже самый жалкий и жалкий беспорядок
Can harbour seeds of stinkiness.
Может содержать семена зловония.
Have you ever seen anything more repellent?!
Вы когда-нибудь видели что-нибудь более отталкивающее?!
Have you ever smelled anything worse
Вы когда-нибудь чувствовали запах чего-нибудь хуже?
Than that smell of rebellion?!
Чем этот запах бунта?!


The stench of revolt!
Запах восстания!
The reek of insubordination!
Вонь неповиновения!
The whiff of resistance!
Запах сопротивления!
The pong of dissent!
Понг инакомыслия!