Mozart Дон жуан - Notte e giorno faticar - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Mozart Дон жуан

Название песни: Notte e giorno faticar

Дата добавления: 01.09.2024 | 17:40:13

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Mozart Дон жуан - Notte e giorno faticar

SCENA PRIMA
Сцена первой
Giardino - Notte.
Сад - ночь.
Leporello, con ferraiolo, passeggia davanti alla casa di Donn'Anna; indi Don Giovanni e Donn'Anna ed in ultimo il Commendatore.
Лепорелло, с Ферраооло, ходит перед домом Доннаны; Затем Дон Джованни и Донннанна и, наконец, Компендатор.
Leporello, entrando dal lato destro con lanterna in mano, s'avanza cauto e circospetto.
Лепорелло, входя в правую сторону с фонарем в руке, становится осторожным и осмотрительным.


Nr. 1 - Introduzione
NR


LEPORELLO
Лепорелло
Notte e giorno faticar,
Ночью и дневной пятно,
Per chi nulla sa gradir,
Для тех, кто ничего не знает, чтобы получить,
Piova e vento sopportar,
Дождь и ветер, чтобы нести,
Mangiar male e mal dormir.
Ешьте плохо и плохо спать.
Voglio far il gentiluomo
Я хочу быть джентльменом
E non voglio più servir...
И я больше не хочу служить ...
Oh che caro galantuomo!
О, какой дорогой джентльмен!
Vuol star dentro colla bella,
Хочет быть в прекрасном с красивым,
Ed io far la sentinella!
И я часовой!
Voglio far il gentiluomo
Я хочу быть джентльменом
E non voglio più servir...
И я больше не хочу служить ...
Ma mi par che venga gente;
Но мне кажется, что люди приходят;
Non mi voglio far sentir.
Я не хочу заставлять меня чувствовать.


Si ritira
Выходит на пенсию
Don Giovanni esce dal palazzo del Commendatore inseguito da Donn'Anna; cerca coprirsi il viso ed è avvolto in un lungo mantello.
Дон Джованни покидает Палаццо -дель Компендатор, преследуемый Донннанной; Ищите свое лицо и обернута в длинное плащ.


DONNA ANNA
Анна женщина
Trattenendo Don Giovanni
Держа Дон Джованни
Non sperar, se non m'uccidi,
Не надеюсь, если я не сожжу меня,
Ch'io ti lasci fuggir mai!
Что я никогда не позволяю тебе сбежать!


DON GIOVANNI
Дон Джованни
sempre cercando di celarsi
Всегда пытаюсь скрыть
Donna folle! indarno gridi,
Сумасшедшая женщина! Владелец кричит,
Chi son io tu non saprai!
Кто я не знаю!


LEPORELLO
Лепорелло
avanzandosi
продвигаясь
Che tumulto! Oh ciel, che gridi!
Какой бухгалтер! О, Сиэль, какие крики!
Il padron in nuovi guai.
Мастер в новых проблемах.


DONNA ANNA
Анна женщина
Gente! Servi! Al traditore!
Люди! Служить! Предателю!


DON GIOVANNI
Дон Джованни
Taci e trema al mio furore!
Молчать и дрожать к моей ярости!


DONNA ANNA
Анна женщина
Scellerato!
Обобет!


DON GIOVANNI
Дон Джованни
Sconsigliata!
Не рекомендуется!


LEPORELLO
Лепорелло
Sta a veder che il malandrino
Должно видеть, что Маландрино
Mi farà precipitar!
Это заставит меня упасть!


DONNA ANNA
Анна женщина
Come furia disperata
Как отчаянная ярость
Ti saprò perseguitar!
Я смогу преследовать тебя!


DON GIOVANNI
Дон Джованни
Questa furia disperata
Эта отчаянная ярость
Mi vuol far precipitar!
Он хочет, чтобы я ускорил меня!


IL COMMENDATORE
Компания
con spada e lume
с мечом и светом
Lasciala, indegno!
Оставь это, недостойный!
Donn'Anna, udendo la voce del padre, lascia Don Giovanni ed entra in casa.
Донннанна, услышав голос отца, покидает Дон Джованни и входит в дом.
Battiti meco!
Избил меня!


DON GIOVANNI
Дон Джованни
Va, non mi degno
Идет, я не достойный
Di pugnar teco.
Кинжал теко.


IL COMMENDATORE
Компания
Così pretendi da me fuggir?
Так ты мне требуешь ко мне?


LEPORELLO
Лепорелло
Potessi almeno di qua partir!
Я мог бы хотя бы уйти!


DON GIOVANNI
Дон Джованни
Misero, attendi,
Несчастный, подожди,
se vuoi morir!
Если вы хотите умереть!


Si battono. Il Commendatore è mortalmente ferito
Они бьют. Commendatore получен смертельно ранен


IL COMMENDATORE
Компания
Ah, soccorso! son tradito!
Ах, помощь! Я предал!
L'assassino m'ha ferito,
Убийца ранил меня,
E dal seno palpitante
И от пульсирующей груди
Sento l'anima partir.
Я чувствую, как душа начинается.


DON GIOVANNI
Дон Джованни
Ah, già cade il sciagurato,
Ах, это уже падает,
Affannoso e agonizzante,
Безумный и мучительный,
Già dal seno palpitante
Уже из пульсирующей груди
Veggo l'anima partir.
Я вижу, как душа уходит.


LEPORELLO
Лепорелло
Qual misfatto! qual eccesso!
Какое преступление! Какой избыток!
Entro il sen dallo spavento
В сене от испуга
Palpitar il cor mi sento!
Пальмие сердце, которое я чувствую!
Io non so che far, che dir.
Я не знаю, что делать, что сказать.


Il Commendatore muore.
Компания умирает.


SCENA SECONDA
Вторая сцена


DON GIOVANNI
Дон Джованни
sottovoce
суб -выход
Leporello, ove sei?
Лепорелло, ты где?


LEPORELLO
Лепорелло
Son qui, per mia disgrazia, e voi?
Я здесь, для моего несчастья, и ты?


DON GIOVANNI
Дон Джованни
Son qui.
Я здесь.


LEPORELLO
Лепорелло
Chi è morto, voi o il vecchio?
Кто умер или старик?


DON GIOVANNI
Дон Джованни
Che domanda da bestia! Il vecchio.
Какой вопрос как зверь! Старик.


LEPORELLO
Лепорелло
Bravo, due imprese leggiadre!
Браво, две изящные компании!
Sforzar la figlia ed ammazzar il padre!
Страмен дочь и убей отца!


DON GIOVANNI
Дон Джованни
L'ha voluto, suo danno.
Он хотел этого, его ущерб.


LEPORELLO
Лепорелло
Ma Donn'Anna, cosa ha voluto?
Но Донннана, чего он хотел?


DON GIOVANNI
Дон Джованни
Taci, non mi seccar, vien meco, se non
Молчать, я не высыхаю, приходи ко мне, если нет
vuoi qualche cosa ancor tu!
Вы хотите что -то еще!


LEPORELLO
Лепорелло
Non vo'nulla, signor, non parlo più.
Я не хочу, мистер, я больше не говорю.


alzando da terra la lanterna ed il mantello. Partono.
Повышение фонаря и плащ с земли. Они уходят.


SCENA TERZA
Третья сцена
Don Ottavio, Donn'Anna e Servi con lumi.
Дон Оттавио, Донннанна и подавать с огнями.


DONNA ANNA
Анна женщина
Ah, del padre in periglio
Ах, отца в Периглио
in soccorso voliam.
В спасении Волам.


DON OTTAVIO
Дон Оттавио
con ferro ignudo in mano
с игнорированным железом в руке
Tutto il mio sangue verserò, se bisogna.
Вся моя кровь, я буду налить, если тебе нужно.
Ma dov'è il scellerato?
Но где злой?


DONNA ANNA
Анна женщина
ln questo loco...
это место ...
vede il cadavere.
видит труп.
ma qual mai s'offre, o Dei,
Но что бы вы ни получали, или боги,
spettacolo funesto agli occhi miei!
Похоронное шоу на моих глазах!
II padre!... padre mio!...mio caro padre!...
Отец!


DON OTTAVIO
Дон Оттавио
Signora!
Леди!


DONNA ANNA
Анна женщина
Ah, l'assassino mel trucidò.
Ах, убийца Мел убил.
Quel sangue - quella piaga - quel volto,
Эта кровь - эта чума - это лицо,
tinto e coperto del color di morte -
окрашен и покрыт цветом смерти -
ei non respira più -
И он больше не дышит -
fredde ha le membra -
У холода есть конечности -
padre mio!... caro padre!... padre amato!...
Мой отец!
io manco... io moro.
Я скучаю ... я темный.
Sviene.
Занято.


DON
ДОН