Mupoxa - Франкенштейн vs Преображенский - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Mupoxa

Название песни: Франкенштейн vs Преображенский

Дата добавления: 17.10.2024 | 06:48:45

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Mupoxa - Франкенштейн vs Преображенский

Как же тяжко в наше время созидать простому гению,
How hard it is in our time to create a simple genius,
Когда любая мысль подвергается сомнению,
When any thought is questioned
Все думали, что жизнь дарует людям только Бог,
Everyone thought that life would give people only God,
Но Виктор Франкенштейн по части этой тож неплох.
But Viktor Frankenstein is not good for this one.
Пока ты старым импотентам дарил плотские услады,
While you gave the old imputants carpet delights,
Напевая безмятежно "От Севильи до Гренады",
Singing serene from Seville to Grenada,
Я лопай и киркою полусгнивший материал
I can do it and kirko half -rotten material
Добывал и кропотливо, словно паззл, собирал.
He mined and painstakingly, like a puzzle, collected.
Я сумею изменить само течение природы,
I will be able to change the very course of nature,
Лишь бы только не подвел меня теперь прогноз погоды.
If only the weather forecast did not let me down now.
Ты со мною спорить вздумал? Да ты кто вообще такой?
You decided to argue with me? Who are you at all?
Моё детище - шедевр! Посмотри-ка, он живой!
My brainchild is a masterpiece! Look, he is alive!


Минуточку, голубчик, мне что-то невдомек,
For a minute, darling, something is wrong for me,
Какой вы нам пытаетесь тут преподать урок?
What are you trying to teach us a lesson here?
По-вашему, признание всех мировых светил
In your opinion, the recognition of all world luminaries
Возможно только через разорение могил?
Perhaps only through ruin ruin?
Так позвольте мне, профессору, ответить вам на это:
So let me, professor, answer you:
Идея ваша безрассудна, как советская газета.
Your idea is reckless, like a Soviet newspaper.
Среди народа ваша репутация - не велика,
Among the people, your reputation is not great,
А меня стороной обходит даже ЧК!
And even the Cheka bypasses me!
Ваше детище не вышло на, прошу прощенья, рожу,
Your brainchild did not go out, I apologize, face,
И вдобавок - без мозгов, разговаривать не может!
And in addition - without brains, cannot talk!
Обвиняйте сколько влезет случай, время, людской страх,
Accuse how much case, time, human fear, people will fit
Но за него в ответе Вы! Ведь разруха - в головах.
But you are responsible for him! After all, devastation is in the head.


Как же это надоело мне, все снова заодно,
How tired of it is to me, everything is again at the same time
Может, хватит обо мне судить по старому кино?
Maybe enough to judge me by old cinema?
Ведь по книге я начитан, у меня живой язык,
After all, according to the book I am read, I have a living language,
Не хватало только бабы... Ну, я ж всё-таки мужик.
Only women were missing ... Well, I'm still a man.
А кино в сортир спустило все сюжетные интриги,
And the cinema into the toilet lowered all the plot intrigues,
Впрочем, что я удивляюсь? Фильм всегда похуже книги.
However, what am I surprised? The film is always worse than the book.
Разве можно что-то изменить в сознаньи обывателя?
Is it possible to change something in the consciousness of the layman?
Меня все называют только именем создателя!
Everyone calls me only the name of the Creator!
Но даже так я без помех сумею выиграть эту драку,
But even so I can win this fight without interference,
Я - оживший труп, а вы лишь в люди вывели собаку!
I am a revived corpse, and you only brought the dog into people!


Абыр! Абыр! Борменталь, подай селедки,
Abyr! Abyr! Bormental, give herring,
А не то не удержусь я и порву мерзавцам глотки!
And not that I can not resist and tear the bastards of the throat!
Зря протявкал ты про общую беду экранизаций,
You were in vain about the general trouble of film adaptations,
Я - классический пример удачных кино-адаптаций.
I am a classic example of successful film adaptation.
Мы столько кошек задушили и на пОльты сдали мех,
We strangled so many cats and handed over the fur on the Poons,
Что протухшее мясцо вызывает только смех.
That the rotten meat causes only laughter.
Ты еще до революции был собран из кусков,
Before the revolution, you were assembled from pieces,
Выходит, надо взять тебя и разделить средь мужиков.
It turns out that you need to take you and divide you in the middle of the men.
Сейчас ты гнева пролетарского хлебнешь во всей красе,
Now you are anger of proletarian bread in all its glory,
Швондер, в ссылку эту контру! Ну, желаю, чтобы все!
Schwonder, in the link this counter! Well, I wish everything!
Смотрите так же

Mupoxa - Plants vs Zombies

Mupoxa - DRFH 2.2 - Джейсон и Рамон

Mupoxa - Ответка за Бенди

Mupoxa - ГТА 5 vs ДОМ 2

Mupoxa - Игра престолов

Все тексты Mupoxa >>>