mishari rashid - 38. Сад - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: mishari rashid

Название песни: 38. Сад

Дата добавления: 13.05.2024 | 19:52:07

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни mishari rashid - 38. Сад

Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного!
In the name of Allah, the gracious, merciful!


1. Сад. Клянусь Кораном, содержащим напоминание!
1. Garden. I swear by the Qur'an containing a reminder!


2. Однако те, которые не веруют, пребывают в гордыне и разладе с истиной.
2. However, those who do not believe are in pride and discord with the truth.


3. Как же много поколений погубили Мы до них! Они взывали, но уже было поздно для того, чтобы уклониться.
3. How many generations we destroyed before them! They appealed, but it was already too late in order to evade.


4. Они удивились тому, что к ним явился предостерегающий увещеватель из них самих, и неверующие сказали: "Это - лживый колдун!
4. They were surprised that the warning exhorter from them came to them, and the unbelievers said: “This is a false sorcerer!


5. Неужели он обратил богов в Единственного Бога? Воистину, это - нечто удивительное!"
5. Has he turned the gods to the only god? Truly, this is something amazing! "


6. Знатные люди из их числа удалились со словами: "Ступайте и терпите за ваших богов. Воистину, это - некий замысел (или нечто желанное).
6. Noble people from their number retired with the words: “Go and tolerate for your gods. Verily, this is a kind of plan (or something desired).


7. Мы не слышали об этом в последней религии. Это - не что иное, как вымысел.
7. We did not hear about this in the last religion. This is nothing but fiction.


8. Неужели среди нас Напоминание ниспослано только ему одному?" О нет! Они сомневаются в Моем Напоминании (Коране). О нет! Они еще не вкусили мучений.
8. Is there really a reminder among us only alone? "Oh no! They doubt my reminder (Qur'an). Oh no! They have not tasted torment.


9. Или же у них есть сокровищницы милости твоего Господа, Могущественного, Дарующего?
9. Or do they have the treasures of the mercy of your Lord, the powerful, giving?


10. Или же им принадлежит власть над небесами, землей и тем, что между ними? Пусть же они поднимутся на небеса по путям (или веревкам).
10. Or does they own power over heaven, earth and what between them? Let them rise to heaven along the paths (or ropes).


11. Это войско будет разбито, подобно прежним соумышленникам.
11. This army will be defeated, like the previous self -minded people.


12. До них посланников сочли лжецами народ Нуха (Ноя), адиты и Фараон, владыка кольев,
12. Before them, the messengers considered the people of Nukh (Noah), Adita and Pharaoh, Vladyka Kale.


13. самудяне, народ Лута (Лота) и жители Айки. Это были соумышленники.
13. Samudyan, the people of Luta (Lot) and the inhabitants of Aiki. These were smokers.


14. Все они сочли лжецами посланников, и истинным было Мое наказание.
14. They all considered the liars of the messengers, and my punishment was true.


15. Им нечего ждать, кроме одного лишь гласа, для которого нет возврата.
15. They have nothing to wait for, except for one voice, for which there is no return.


16. Они сказали: "Господь наш! Приблизь нашу долю (покажи нам книгу с нашими добрыми и злыми деяниями) до наступления Дня расчета".
16. They said: "Our Lord! Close our share (show us a book with our good and evil deeds) before the Calculation Day."


17. Терпи то, что они говорят, и помяни Нашего могучего раба Давуда (Давида). Он всегда обращался к Аллаху.
17. Thunder what they say, and remember our mighty slave Davud (David). He always turned to Allah.


18. Мы подчинили горы, и они славословили вместе с ним после полудня и утром.
18. We subjugated the mountains, and they praised with him in the afternoon and in the morning.


19. А также птиц, собранных вместе. Все они обращались к Нему.
19. as well as birds collected together. All of them turned to him.


20. Мы укрепили его власть и даровали ему мудрость и решающее слово.
20. We strengthened his power and gave him wisdom and a decisive word.


21. Дошла ли до тебя весть о затеявших тяжбу, которые перелезли через стену молельни?
21. Did the news come to you about the litigation of the lawsuit, which climbed through the wall of the chapel?


22. Они вошли к Давуду (Давиду), и он испугался их. Они сказали: "Не бойся, мы - двое тяжущихся. Один из нас поступил несправедливо по отношению к другому. Рассуди же нас истинно, не будь несправедлив и укажи нам на верный путь.
22. They entered Davud (David), and he was frightened of them. They said: “Do not be afraid, we are two of the prudent. One of us acted unfair to the other. Reason us truly, not be unfair and point to us on the right path.


23. Это - мой брат. У него есть девяносто девять овец, а у меня - всего одна овца. Он сказал: “Отдай ее мне!” - и одолел меня на словах".
23. This is my brother. He has ninety -nine sheep, and I have only one sheep. He said: “Give it to me!” - And defeated me in words. "


24. Он (Давуд) сказал: "Он поступил по отношению к тебе несправедливо, когда попросил присоединить твою овцу к своим. Воистину, многие партнеры поступают несправедливо по отношению друг к другу, кроме тех, которые уверовали и совершают праведные деяния. Но таких мало". Давуд (Давид) убедился, что Мы подвергли его искушению, попросил прощения у своего Господа, пал ниц и раскаялся.
24. He (Davud) said: “He acted in relation to you unfairly when he asked for your sheep to attach to his own. Verily, many partners act unfairly in relation to each other, except for those who believed and committed righteous deeds. But there are few such people ". Davud (David) was convinced that we subjected him to temptation, asked for forgiveness from his Lord, fell and repented.


25. Мы простили ему это. Воистину, он приближен к Нам, и ему уготовано прекрасное место возвращения.
25. We forgave him this. Verily, he is close to us, and he has been prepared for a wonderful place of return.


26. О Давуд (Давид)! Воистину, Мы назначили тебя наместником на земле. Суди же людей по справедливости и не потакай порочным желаниям, а не то они собьют тебя с пути Аллаха. Воистину, тем, кто сбивается с пути Аллаха, уготованы тяжкие мучения за то, что они предали забвению День расчета.
26. O Davud (David)! Truly, we appointed you governor on the ground. Judge people in fairness and do not indulge vicious desires, otherwise they will bring you from the path of Allah. Verily, those who are astraying from the path of Allah, are prepared by grave torment that they betrayed the day of calculation.


27. Мы не создали небо и землю и то, что между ними, понапрасну. Так думают только те, которые не веруют. Горе же тем, которые не веруют, от Огня!
27. We did not create heaven and earth and what between them is in vain. So only those who do not believe. Woe to those who do not believe, from fire!


28. Неужели Мы приравним тех, кто уверовал и совершал праведные деяния, к тем, кто распространял нечестие на земле? Или же Мы приравним богобоязненных к грешникам?
28. Are we really to those who believe and committed righteous acts to those who spread wickedness on Earth? Or are we the Eight God for the sinners?


29. Это - благословенное Писание, которое Мы ниспослали тебе, дабы они размышляли над его аятами и дабы обладающие разумом помянули назидание.
29. This is a blessed scripture that we sent to you, so that they think over his verses and so that possessing the Nazing mentioned.


30. Мы даровали Давуду (Давиду) Сулеймана (Соломона). Как прекрасен был этот раб! Воистину, он всегда обращался к Аллаху.
30. We granted Davuda (David) Suleiman (Solomon). How beautiful this slave was! Truly, he always turned to Allah.


31. Однажды после полудня ему показали коней, бьющих копытами, быстроногих (или породистых).
31. Once after the afternoon, he was shown horses, beating hooves, quick -legged (or thoroughbred).