O.S.T.R - Masz to jak w banku 2 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: O.S.T.R

Название песни: Masz to jak w banku 2

Дата добавления: 03.02.2023 | 11:18:07

Просмотров: 6

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни O.S.T.R - Masz to jak w banku 2

22 lata w tym samym miejscu.
22 года в том же месте.
1980 05 15 Ta, ta... Co teraz? Co?
1980 05 15 TA, это ... что теперь? Что?
Co teraz? Powiedz co teraz...
Что теперь? Скажи, что теперь ...
Pytanie... Od 10 lat... Od 10.
Вопрос ... с 10 лет ... с 10.
Zmiana na lepsze... Ta?? Wątpię.
Изменение в лучшую сторону ... это ?? Я сомневаюсь.
Wątpię. Nie ma dobrze. Nie ma...
Я сомневаюсь. Это не хорошо. Нет ...
Czy będzie lepiej? Nie będzie.
Будет ли лучше? Он не будет.
Nie wiesz tego, nikt tego nie wie. Nikt.
Вы этого не знаете, никто этого не знает. Никто.
Każdy ma swój czas na ziemi.
У всех есть свое время на земле.
Ta... Każdego czas na ziemi przemija.
Это ... каждый раз на земле проходит.
Taa... Tak już jest...
Да ... вот как это ...


W bloku szeregach, uliczna wiedza we krwi.
В блоке рядов, знания уличной крови.
Dla tych co nie uciekli, ustalając werdykt, piątka.
Для тех, кто не сбежал, выпустил вердикт, пять.
Tu wytrwamy do końca.
Здесь мы продолжим до конца.
Choćby wymaganiom sprostać, w oparciu na wałkach...
Даже требования для удовлетворения, на основе роликов ...
Trzeba by zastawić lombard.
Вам придется установить ломбардировку.
Zdziwiony? Mam pracować?
Удивлен? Мне работать?
Nie wiem po co.
Я не знаю, для чего.
Mikrofon w moim ręku iskrzy jak Molotov.
Микрофон в моей руке сверкает, как Молотов.
Świata mam potąd i wkurwienie wzrasta,
У меня есть мир отсюда, и он разозлился, он увеличивается,
Błędów doświadczam, jakby mi ktoś w dowód nasrał.
Я испытываю ошибки, как будто кто -то был в моем доказательстве.
Ale co tam, szlochać nie będę.
Но что угодно, я не буду рыдать.
Utrzymuję dystans.
Я держу расстояние.
W czasach gdy co krok, w kieszeń zagląda policja
В то время, когда полиция смотрит в карман каждый шаг
I system sądownictwa, skurwiały doszczętnie.
И судебная система полностью светила.
Agresja ich zżera, jak Hannibal Lecter.
Агрессия их ест, как Ганнибал Лектер.
Mam ich popierać, nigdy, za czyje krzywdy powiedz.
Я должен поддержать их, никогда, для чьего вреда сказать.
Jak nie wiesz o co chodzi... to weź się kurwa powieś.
Если вы не знаете, что происходит ... тогда возьмите.
Zamiast pierdolić głupot, poznaj prawdę.
Вместо того, чтобы трахать глупые вещи, узнайте правду.
Jak uczciwie nie zarobię, to uczciwie ukradnę.
Если я не заработаю честно, я искренне украл.
Na pysk nie padnę, błagając o jałmużnę.
Я не упаду на дуло, умоляя о милостыни.
Nie jestem kundlem, co drapie w kolejną furtkę.
Я не монгрел, который царапает в следующих воротах.
Swoje ujrzę, czy na czysto czy po skunku.
Я увижу свой собственный, будь то чистый или после скунса.
Ej i wiesz co kolo... Masz to jak w banku...
Эй, и ты знаешь, какой круг ... у тебя есть в банке ...


Aaahh... Tak tak... Tak tak tak tak....
Ааах ... да да ... да ...
Jak najdalej od prawnych doktryn.
Насколько это возможно из юридических доктрин.
Czas swoje odbić.
Время отскочить.
Ustalmy kto z kim, hajsem się rządzi.
Давайте определим, кого с кем регулируются деньги.
Widzisz gotówkę, dotknij.
Вы видите деньги, прикоснись.
Czujesz marzenia. Każde z nich jest do spełnienia.
Вы чувствуете мечты. Каждый из них доступен.
I nie mów, że brak mi sumienia.
И не говори, что у меня нет совести.
Fart raz się miewa. W tym całym chlewisku,
Пердук один раз. Во всем этом Члевиску,
Ludzi walczących o cash, niczym kurwy w kiślu.
Люди сражаются за наличные, такие как шлюхи в Кишле.
Nic tu po mnie, swoje dorwę, polityków porwę, zniknę.
Я ничего не исчезнет для меня, моих политиков, политиков.
Wywiozę na wyspę i po kolei wytnę.
Я возьму его на остров и сделаю это по очереди.
Ej szybki jak Intel Pentium system w miejscu,
Эй, так же быстро, как система Intel Pentium на месте,
Ciągłych narzekań, ja ukradnę tyle, by nie musieć uciekać.
Я украду постоянные жалобы, чтобы мне не пришлось убежать.
Ustawię setup tak, że będę spać na monetach. Proste.
Я установлю настройку так, чтобы я буду спать на монетах. Легкий.
Przekręt, bo mam dość już widoku,
Афера, потому что мне сыт по горло визом,
Szpanujących na mieście kasą ojców.
Отцы в городе.
Los mój jest w moich rękach.
Моя судьба в моих руках.
Tak jak nastrój.
Так же, как настроение.
Dorwiemy swoje, wierz mi. Masz to jak w banku,
Мы получим свои собственные, поверьте мне. Конечно,
Bo mam dość już problemów, ciążących na karku.
Потому что мне надоели проблемы на шее.


Zero zaufania... proste to...
Zero Trust ... просто ...
Nic do dodania... sam wiesz co...
Нечего добавить ... ты знаешь, что ...
Tworzy raj u progu obiecanej ziemi,
Создает рай на пороге земли обетованной,
Zdziwieni... 10 lat nic nie zmieni.
Удивлен ... 10 лет ничего не изменит.
Zero zaufania... proste to...
Zero Trust ... просто ...
Nic do dodania... sam wiesz co...
Нечего добавить ... ты знаешь, что ...
Tworzy raj u progu obiecanej ziemi,
Создает рай на пороге земли обетованной,
Zdziwieni... 10 lat nic nie zmieni.
Удивлен ... 10 лет ничего не изменит.


Widzisz? Jak nam spierdala szczęście?
Понимаете? Как мы получили счастье?
10 lat temu ktoś obiecał lepszą wersję zdarzeń.
10 лет назад кто -то обещал лучшую версию событий.
Chuj z moich marzeń.
Член из моей мечты.
Jak będzie to się okaże niebawem.
По -видимому, скоро.
Ale nie licz na poprawę sytuacji.
Но не рассчитывайте на улучшение ситуации.
Nie bądź głupi.
Не будь глупым.
Losu sam jeden nie odwrócisz.
Вы не измените один в одиночку.
Drogi nie skrócisz.
Вы не сократите дорогу.
Za mną Bałuty szare, wieżowce.
Позади меня, серые, небоскребы.
Miejsce, które kocham, w którym dorosłem.
Место, которое я люблю, где я вырос.
Gdzie za komuny dozorca przeglądał mi pocztę.
Где смотритель смотрел на мою почту во время коммунизма.
Zmiany na lepsze? Wątpię.
Изменение в лучшем виде? Я сомневаюсь.
Masz z bloków historię, tu pełno takich ludzi bez pracy.
У вас есть история из блоков, здесь полны таких людей без работы.
Zjawiska ich nie wytłumaczysz, pierdząc próżny.
Вы не будете объяснять их, пугая тщетное.
Tu płacz nad nędzą. Człowieku, rządzi piekło.
Плачет из -за страданий здесь. Человек, адские правила.
Na własne podobieństwo.
С собственным сходством.
Twierdząc, że w nim sens.
Утверждая, что это имеет смысл.
Ej wiesz coś w tym jest.
Эй, ты что -то знаешь.
Ja w siebie wierzę.
Я верю в себя.
Może nie hajsu, ale wiedzy m
Может быть, не деньги, но знание m