1. Клянусь звездой, когда она падает!
1. I swear by the star when she falls!
2. Не заблудился ваш товарищ и не сошел с пути.
2. Your comrade did not get lost and did not get out of the way.
3. Он не говорит по прихоти.
3. He does not speak at the whim.
4. Это – всего лишь откровение, которое внушается.
4. This is just a revelation that is inspired.
5. Научил его обладающий могучей силой
5. taught him possessing powerful power
6. и прекрасным сложением (или благоразумием). Он вознесся (или выпрямился)
6. And excellent addition (or prudence). He ascended (or straightened)
7. на наивысшем горизонте.
7. On the highest horizon.
8. Потом он приблизился и спустился.
8. Then he approached and went down.
9. Он находился от него (Джибриль от Мухаммада или Мухаммад от Аллаха) на расстоянии двух луков или даже ближе.
9. He was from him (Djibril from Muhammad or Muhammad from Allah) at a distance of two bows or even closer.
10. Он внушил Его рабу откровение,
10. He inspired his slave revelation,
11. и сердце не солгало о том, что он увидел.
11. And the heart did not lie about what he saw.
12. Неужели вы будете спорить с ним о том, что он увидел?
12. Will you really argue with him about what he saw?
13. Он уже видел его другое нисхождение
13. He already saw his other descent
14. у Лотоса крайнего предела,
14. The lotus has an extreme limit,
15. возле которого находится Сад пристанища.
15. Near which is the Garden of History.
16. Лотос покрыло то, что его покрыло (золотая саранча, или группы ангелов, или повеление Аллаха).
16. The lotus covered that which covered it (golden locust, or groups of angels, or the command of Allah).
17. Его взор не уклонился в сторону и не излишествовал.
17. His gaze did not deviate to the side and did not excel.
18. Он увидел величайшие из знамений своего Господа.
18. He saw the greatest of the signs of his Lord.
19. Не видели ли вы аль-Лат и аль-Уззу,
19. Have you seen al-Lat and al-uzu,
20. и еще третью – Манат?
20. And another third - manat?
21. Неужели у вас – потомки мужского пола, а у Него – потомки женского пола?
21. Do you really have the descendants of the male, and he has the descendants of the female?
22. Это было бы несправедливым распределением.
22. This would be an unfair distribution.
23. Они – всего лишь имена, которыми нарекли их вы и ваши отцы, относительно которых Аллах не ниспослал никакого доказательства. Они следуют только предположениям и тому, чего желают души, хотя верное руководство от их Господа уже явилось к ним.
23. They are just the names that you and your fathers called them, regarding which Allah did not send any evidence. They follow only assumptions and what souls wish, although the faithful leadership from their Lord has already come to them.
24. Или же для человека уготовано то, чего он желает?
24. Or for a person, what does he want?
25. Аллаху принадлежит Последняя жизнь и жизнь первая.
25. Allah belongs to the last life and the first life.
26. Сколько же на небесах ангелов, заступничество которых не принесет никакой пользы, пока Аллах не позволит заступиться за тех, за кого Он пожелает и кем Он доволен!
26. How many angels in heaven, the intercession of which will not bring any benefit until Allah will allow you to intercede for those for whom he wants and who he is satisfied with!
27. Воистину, те, которые не веруют в Последнюю жизнь, называют ангелов женщинами.
27. Verily, those who do not believe in the last life call angels women.
28. У них нет об этом никакого знания. Они следуют лишь за предположением, хотя предположение не может заменить истину.
28. They have no knowledge about it. They follow only the assumption, although the assumption cannot replace the truth.
29. Отвернись же от того, кто отвернулся от Нашего Напоминания и не пожелал ничего, кроме мирской жизни.
29. Turn away from who turned away from our reminder and did not wish anything but worldly life.
30. Таков предел их познаний. Воистину, твоему Господу лучше знать тех, кто сбился с Его пути, и лучше знать тех, кто последовал прямым путем.
30. This is the limit of their knowledge. Truly, your Lord is better to know those who have lost their way, and it is better to know those who followed a direct way.
31. Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле, дабы Он воздал злодеям за то, что они совершили, и воздал творившим добро Наилучшим (Раем).
31. Allah belongs to the fact that in heaven, and the fact that on earth, so that he gives the villains for what they did, and give the good to the best (paradise).
32. Они избегают великих грехов и мерзостей, кроме мелких и немногочисленных проступков. Воистину, твой Господь обладает необъятным прощением. Ему было лучше знать о вас, когда Он сотворил вас из земли и когда вы были зародышами в утробах ваших матерей. Не восхваляйте самих себя, ибо Ему лучше знать тех, кто богобоязнен.
32. They avoid great sins and abominations, except for small and few misconduct. Truly, your Lord has an immense forgiveness. It was better for him to know about you when he created you from the ground and when you were germs in the wombs of your mothers. Do not praise yourself, for it is better for him to know those who are God -fearing.
33. Видел ли ты того, кто отвернулся,
33. Have you seen the one who turned away
34. дал мало и прекратил давать вовсе?
34. Did he give little and stopped giving at all?
35. Разве он обладает таким знанием о сокровенном, что он видит его?
35. Does he have such knowledge of the secret that he sees him?
36. Разве ему не поведали о том, что было в свитках Мусы (Моисея)
36. Didn't they tell him about what was in the scrolls of Musa (Moses)
37. и Ибрахима (Авраама), который выполнил повеления Аллаха полностью?
37. And Ibrahim (Abraham), who fulfilled Allah's commands?
38. Ни одна душа не понесет чужого бремени.
38. No soul will suffer someone else's burden.
39. Человек получит только то, к чему он стремился.
39. A person will receive only what he was striving for.
40. Его устремления будут увидены,
40. His aspirations will be seen
41. а затем он получит воздаяние сполна.
41. And then he will receive retribution.
42. К твоему Господу предстоит конечный исход (или твоему Господу принадлежит конечный предел).
42. The final outcome will have to your Lord (or your Lord belongs to the end limit).
43. Он заставляет смеяться и плакать.
43. It makes you laugh and cry.
44. Он умерщвляет и оживляет.
44. He kills and revives.
45. Он сотворил пару – мужчину и женщину (или самца и самку) –
45. He created a couple - a man and a woman (or a male and a female) -
46. из капли, которая извергается.
46. From a drop that is erupted.
47. На Нем лежит сотворение в другой раз.
47. It is a creation on it another time.
48. Он избавляет от нужды (или дарует богатство) и наделяет собственностью (или удовлетворяет).
48. He eliminates the need (or gives wealth) and gives property (or satisfies).
49. Он – Господь Сириуса.
49. He is the Lord of Sirius.
50. Он погубил первых адитов,
50. He ruined the first adits,
51. ничего не оставил от самудян,
51. I left nothing from Samudian
52. а еще раньше погубил народ Нуха (Ноя). Воистину, они были еще более несправедливы и непокорны.
52. And even earlier, the people of Nuha (Noah) were destroyed. Truly, they were even more unfair and rebellious.
53. Он низверг опрокинутые селения (селения народа Лута),
53. He overthrew the overturned villages (villages of the people of the Luta),
54. которые покрыло то, что покрыло.
54. which covered what covered.
55. В каких же милостях твоего Господа ты сомневаешься?
55. What are the mercies of your Lord you doubt?
56. Этот предостерегающий увещеватель такой же, как и первые предостерегающие увещеватели.
56. This warning exhorter is the same as the first warning exhorters.
57. The approaching (Sunday Day) approached,
57. Приближающееся (День воскресения) приблизилось,
58. And no one but Allah is able to turn him away.
58. и никто, кроме Аллаха, не способен отвратить его.
59. Do you really be surprised at this narrative,
59. Неужели вы удивляетесь этому повествованию,
60. Laugh, not crying,
60. смеетесь, а не плачете,
61. And you are amused (or you sing; or do you arrive with your head arrogantly)?
61. и забавляетесь (или поете; или надменно задираете головы)?
62. Fall in front of Allah and worship!
62. Падите же ниц перед Аллахом и поклоняйтесь!
Omar Hisham Al Arabi - ayat al-Kursi
Omar Hisham Al Arabi - Surah Al Muzzammil
Omar Hisham Al Arabi - Surah 2
Omar Hisham Al Arabi - 085 Al-Burooj
Все тексты Omar Hisham Al Arabi >>>